月蚀打狗喻

Ancient Chinese Fable (for Advanced Learners)


昔阿修罗王见日月明净,以手障之。无智常人,狗无罪咎,横加于恶。

Once upon a time, there was a king of Asuras who covered the moon with his hands when he thought it too bright. However, the stupid men laid the blame on innocent dogs, which were sometimes unjustly beaten.


凡夫亦尔。贪嗔愚痴,横苦其身,卧荆棘上,五热炙身,如彼月蚀,枉横打狗。

This is also held to be true with the people at large. They often suffer from the desires, anger and ignorance. But they want to destroy them by sleeping on thorns and their bodies are burning with the five pains just like the dogs were beaten when the lunar eclipse happened.


注释:

  • 阿修罗:六道之一,八部众之一,十界之一。印度最古诸神之一,系属战斗一类之鬼神,经常被视为恶神,而与帝释天争斗不休,致出现修罗场、修罗战等名词。
  • 五热炙身:古印度外道苦行之一。即曝晒于烈日之下,而于身体四方燃火之苦行。行此苦行之外道,即称五热炙身外道。

Modern Chinese Translation - 白话:


从 前阿修罗王见日月明净,就伸手将它遮障住,于是日月就蚀了。无知的人以为是天狗把月吃了去,出于直觉的反应,就逐狗而打,其实狗没有罪咎,是人把恶横加在 它身上。凡夫也是这样,贪欲、瞋恚、愚痴,却让自己的身体平白地受苦行的折磨,卧在荆棘的刺上,身体用火来烤,就好像月亮蚀了,平白无故地打狗一样。


.