出家凡夫贪利养喻 - Becoming a Common Monk

Ancient Chinese Fable (for Advanced Learners)


昔有国王,设于教法,诸有婆罗门等,在我国内,制抑洗净。不洗净者,驱令策使种种苦役。

Once upon a time, there was a kingdom which had a law that all Brahmans in the country should keep their bodies clean and those who do not would be subject to all kinds of hard works.


有婆罗门空捉澡罐,诈言洗净。人为著水,即便泻弃,便作是言:“我不洗净,王自洗之。”为王意故用避王役,妄言洗净,实不洗[xĭ]之。

There was a Brahman who was always holding an empty pot pretending that he was a clean man. When someone poured water info his pot, he spilled it and said in these words, „I don’t want to wash myself. Let the king do it himself. I have been lying to shun hard labor, because of the king’s law.“


出家凡夫,亦复如是。剃头染衣,内实毁禁,诈现持戒,望求利养,复避王役。外似沙门,内实虚欺,如捉空瓶,但有外相。

This is also held to be true with the common monks. A monk, who has shaved his head and worn dyed gannets, could break commandments while pretending to be following them outwardly. Thus he wants to receive gain and offerings and avoids labor work, superficially he looks like a monk, but in reality, he cheats, just like the Brahman holding an empty pot and keeping up appearances.


注释:

  • 制抑:制,束缚;抑,压;意为必须。
  • 染衣:即僧衣,以木兰等色染之,故名染衣。古印度平民一般身着白衣。

Modern Chinese Translation - 白话:


从 前有位国王,设立了一条教法:凡是婆罗门等教徒居住在我国内,必须将身体洗净,若不洗净,则驱使他做种种苦役。有位婆罗门空提着澡罐,谎说洗净了。别人替 他注了水,他随即就泻弃掉,说:「我不洗净,国王自己洗身去吧!」迫于国王的命令,为了避开苦役,就妄说洗净了,其实并没有洗。

出家的凡夫也是如此,剃了头,穿了缁衣,内心其实毁了禁戒:装出持戒的样子来,企望得到利养,又避去国王的劳役。外形虽似沙门,内心其实充满了虚假和欺骗,就如提着空瓶一样,只有外相而已。


.