Изгравираният лък - 雕花之弓 (урок)

课文 - 雕花之弓 - Текст:

从前有个猎人,非常善于射箭。每次和村里的年轻人一起打猎,他得到的动物都最多。于是,大伙儿便叫他“猎王”。

猎王原来用的那把外表平常,很不起眼。有了“猎王”的头衔之后,他心想:我的身价已经跟以前大不相同了,如果再用这把难看的弓,一定会被人笑话。于是他便扔了旧弓,另外找人制造了一把新弓。这把新弓非常漂亮,上面雕刻着精致的花纹,每个人见了都忍不住摸一摸,称赞几句。于是,猎王更得意了。

有一天,村子里举行射箭比赛。猎王带着美丽的新弓,很神气地到达比赛地点。等猎王出场时,大伙儿都鼓掌喝采,准备看他大显身手。只见猎王才将一拉紧,那美丽的弓竟然断了。在场的人哄堂大笑。猎王面红耳赤得说不出话来。

翻译 - Превод на текста:

Имало едно време един ловец, който бил много добър в стрелбата с лък. Всеки път когато заедно с младежите от село отивал да ловува, той убивал най-много дивеч. И затова всички започнали да го наричат: „Кралят на ловците“.

„Кралят на ловците“ от край време използвал само един лък и на външен вид той не бил нищо особено. А сега – след като се бе удостоен със званието „Кралят на ловците“, той си помислил: „Сегашният ми социален статус доста се различава от предишния, ако още веднъж използвам този грозен лък – със сигурност ще стана за смях.“ Ето защо, той изхвърлил стария си лък и намерил майстор който да му изработи нов. Новият лък бил изключително красив – целият бил изгравиран с изкусни орнаменти и всеки който го видел не могъл да се сдържи да не го докосне и да не изкаже своето възхищение. От което пък, „Кралят на ловците“ оставал изключително доволен.

Един ден, в селото се организирало състезание по стрелба с лък. „Кралят на ловците“ взел със себе си красивия си нов лък и с голяма важност пристъпил към мястото за стрелба. Когато „Кралят на ловците“ излязъл, всички бурно го посрещнали с аплодисменти, готови да се насладят на майсторството му. И тъкмо когато „Кралят на ловците“ опъвал тетивата, красивият му лък неочаквано се счупил. Хората на площада се взривили от смях. А „Кралят на ловците“ почервенял до ушите и засрамен не проронил и дума.

生词 - Нови думи:

1. 猎人 (名) [lièrén] – ловец
2. 射箭 (动) [shèjiàn] – стрелям с лък
3. 打猎 (动) [dǎliè] – ловувам
4. 弓 (名) [gōng] – лък
5. 外表 (名) [wàibiǎo] – външен вид
6. 不起眼 (形) [bùqǐyǎn] – ненатрапчив, незабележим
例: 这座旧房子很不起眼。
7. 头衔 (名) [tóuxián] – титла, звание, чин
8. 身价 (名) [shēnjià] – социален статус
9. 笑话 (动) [xiàohua] – смея се (над нк., нщ.), шега, анекдот
例: 你不要总是笑话别人。
10. 精致 (形) [jīngzhì] – деликатен, тънък, изкусен
11. 神气 (形) [shénqì] – важнича, самомнителен
例: 他那样子相当神气。
12. 喝采 (动) [hècǎi] – аплодирам
13. 大显身手 (成) [dàxiǎnshēnshǒu] – показвам своето майсторство, демонстрирам своите най-добри способности
例: 大显身手的时候到了,你要好好表现。
14. 弦 (名) [xián] – тетива, струната на лъка
15. 哄堂大笑 (成) [hōngtángdàxiào] – взрив от смях, да се разрази оглушителен смях
例: 看到这幅情景,人们都哄堂大笑。
16. 面红耳赤 (成) [miànhóngěrchì] – да се изчервя, да се изчервя целия, да почервенея (от срам)
例: 看你面红耳赤的,这是怎么了?
17. 羞 (动) [xiū] – да се срамувам, срам

问题 - Въпроси по текста:

  • 猎王为什么要换掉旧弓?
  • 猎王为什么很害羞?

判断对错 - Изберете грешно/вярно:

  • 猎王因为打猎好,才得到了这个名字。
  • 猎王很喜欢他的旧弓。
  • 新弓很漂亮,但是不实用。

选词填空 - Попъленете вярната дума:

大显身手, 不起眼, 面红耳赤, 羞, 哄堂大笑

  • 1)她是个很害_______的女孩。
  • 2)别看他的个头_______,但是他的力气大得很。
  • 3)他们两个吵得_______,就是谁也不服谁。
  • 4)今天我要_______,给大家做个拿手好菜。
  • 5)听了这个故事,大家_______

用“忍不住”造句:

  • 1)_________________________。
  • 2)_________________________。

ОТГОВОРИ:

问题 - Въпроси по текста:

  • 猎王为什么要换掉旧弓?答案是:因为他觉得旧弓配不上他“猎王”的头衔,所以换掉旧弓,又制造了一把新弓。
  • 猎王为什么很害羞?答案是:因为大家都在看他表演,可是他的弓却断了,所以他很不好意思,羞得说不出话来。

判断对错 - Изберете грешно/вярно:

  • 猎王因为打猎好,才得到了这个名字。 (ВЯРНО – 对)
  • 猎王很喜欢他的旧弓。 (ГРЕШНО – 错)
  • 新弓很漂亮,但是不实用。 (ВЯРНО – 对)

选词填空 - Попъленете вярната дума:

  • 1)她是个很害的女孩。
  • 2)别看他的个头不起眼,但是他的力气大得很。
  • 3)他们两个吵得面红耳赤,就是谁也不服谁。
  • 4)今天我要大显身手,给大家做个拿手好菜。
  • 5)听了这个故事,大家哄堂大笑

课文: 省略

第一个词是不起眼,它的意思是指不引人注意,不值得重视,或者没有什么特别之处,形容某个人、某个事物或某件事情很普通,不能引起人们的关注。比如我们说:他的相貌很不起眼;在这栋不起眼的小楼里,他写出了一部文学巨著;这个小孩儿不起眼,老师总是忽略他。第二个词是笑话,它在课文里是动词的意思,表示开玩笑或嘲笑。比如:笑话别人是不对的;如果他知道这件事,又该笑话我了。第三个词是神气,它是个形容词,它有很多意思,在课文里是得意、傲慢的意思。我们可以说:他的样子十分神气;你神气什么呀,有什么了不起!第四个词是大显身手,这是个成语。显,是指表露、表现;身手,是指本领。所以,它的意思是充分显示出本领和才能。下一个成语是哄堂大笑,形容全屋子的人同时大笑。例如:大家看着他可笑的样子,都哄堂大笑。下面一个词也是成语——面红耳赤。“红”和“赤”都是红颜色,所以这个成语表面的意思就是脸和耳朵都红了,它形容因激动时羞愧而脸色发红的表情。我们可以说:看他那面红耳赤的样子,准是又跟谁吵架了。他一喝酒就面红耳赤的。听了大家的话,我面红耳赤,真想找个地方躲起来。最后一个词是羞,这是个动词,意思是感到耻辱或难为情,比如:羞耻、羞辱、害羞、羞愧等等。

生词就说到这里,下面来看课文。在很久很久以前,有一个猎人,他射箭射得非常好。每次打猎中,他得到的猎物都是最多的。在课文里,“善于”这个词表示做某事做得好,很擅长做某事。我们可以说:善于谈话,善于分析,善于处理问题等等。由于这个猎人善于射箭打猎,于是,人们就给他起了一个名字,那就是“猎王”。成了猎王以后,这个猎人就非常注意自己的一言一行,也非常注意自己的形象。一天,他看到自己的那把旧弓,觉得样子很平常,于是他就想,现在我已经是猎王了,应该跟那些普通的猎人有所区别。如果我再用这把难看的弓,一定让别人笑话。他想来想去,觉得自己应该去做一把漂亮的新弓,于是他就把旧弓扔掉了。过了几天,猎王拿到了他的新弓。这把弓特别漂亮,上面雕刻着美丽的花纹。猎王非常喜欢这把弓,每天都拿着它到处炫耀。人们看到猎王的新弓,都觉得它很漂亮,于是就称赞起来。听了大家的夸奖,猎王非常得意。过了一段时间,村子里举行射箭比赛,猎王当然要参加。当猎王很得意地带着美丽的新弓出现在赛场上时,人们都鼓掌喝采,准备看他的精彩表演。可是谁也没想到,当猎王拉紧弦的时候,那美丽的弓竟然断了。原来,新弓由于雕刻了太多的花纹,已经很不结实了。看到大家哈哈大笑的样子,猎王羞得连话也说不出来了。

课文就说到这里,下面来看语法。今天的语法是“忍不住+动词词组”,它表示控制不住自己要做某事。比如例 1:他忍不住看了一眼,结果却大失所望。这句话的意思是,他控制不住自己,于是就看了一眼。例 2:听到这个消息,她忍不住哭了起来。这句话是说,听了这个消息以后,她控制不了自己,哭了起来。过去,我们还学过“禁不住”、“不禁”,它的意思和“忍不住”一样,都表示不能控制自己。所以,例 3 也可以说成,“我们禁不住哈哈大笑”,或者“我们不禁哈哈大笑”。但是,要注意的是,“忍不住”的后面可以不加宾语,但是“禁不住”和“不禁”却必须有宾语。所以,例 4 中的“忍不住”不能换成“禁不住”和“不禁”。


СЛЕДВАЩ УРОК 7: Справедливо отношение: 一碗水端平


.