Далечната вода не гаси близкия пожар (古文)

Текст на старокитайски език

魯穆公使眾公子或宦于晉,或宦于荊。犁鉏曰:“假人於越而救溺子,越人雖善遊,子必不生矣。失火而取水於海,海水雖多,火必不滅矣,遠水不救近火也。今晉與荊雖強,而齊近,魯患其不救乎!“

Превод на китайски език

魯穆公想讓眾公子到晉國或楚國作官

犁鉏諫道:「如果請求越國人,拯救正在溺水的孩子,儘管越國人泳術多麼高明也救不了這個孩子。失火到海裡取水,海水雖多,火必定不能撲滅。因為遠水救不了近火啊 ! 現在楚與晉雖是強國,但與我國相鄰的是齊國,一旦魯國有難,晉、楚來得及解救魯國嗎 ? 事情講求的是實際 效益。海水雖多卻滅不了近火,越人善泳卻救不了溺子。 所以說,最好的救濟要來得正是時候。

Превод на български език

Владетелят на Лу Мугу накарал много от принцовете или да отидат да служат като чиновници в Дзин, или да отидат да служат като чиновници в Чу. Ли Дзю казал: Да наемеш хора от царство Юе, за да спасиш дете, което се дави, макар че хората от Юе са добри в плуването – детето няма да оживее. Когато избухне пожар, тогава да черпиш вода от морето, въпреки че морската вода е много, огънят не може да бъде потушен, далечната вода не може да те спаси от близкия пожар. А днес, Дзин и Чи въпреки че са силни, но Ци е близко до Лу, страхувам се, че те няма да ни спасят!


.