Часова Разлика 倒时差

Главна 9 Уроци 9 Уроци за начинаещи 9 Часова Разлика 倒时差

Текст:

林娜:你又迟到了?
小王:是啊,幸好经理没有看到我。
林娜:你已经连续三天迟到了。发生什么事儿了?
小王:唉,前段时间我和家人一起去国外旅行,上周刚回来,时差还没有过来呢。
林娜:那你应该多睡觉啊。
小王:就是因为睡得太多,所以睡过头睡过头了。
林娜:我看你的精神不太好,要不然,你请假回去休息一下。
小王:算了,我还有好多工作要做。
林娜:你们去了哪些国家?
小王:英国、法国和意大利。
林娜:感觉怎么样?
小王:很棒,欣赏了漂亮的风景, 品尝了好吃的食物,还买了不少东西。
林娜:真羡慕你,有机会我也要去欧洲旅行。

翻译 – Превод:

林娜:Пак ли закъсняваш?
小王:Да, късмет е, че шефът не ме видя.
林娜:Вече 3 дни подред закъсняваш. Да не се е случило нещо?
小王:Ех, наскоро бях със семейството си на екскурзия в чужбина. Миналата седмица се върнах. Още не мога да се нагодя от часовата разлика.
林娜:Трябва добре да се наспиш.
小王:Точно защото много спах, днес се успах.
林娜:Гледам, че нещо настроението ти не е на ниво… Защо не си вземеш отпуска да си починеш малко.
小王:Забрави, имам още много работа за вършене…
林娜:Кои държави посетихте?
小王:Англия, Франция и Италия.
林娜:Как се чувстваш?
小王:Супер яко – насладих се на пейзажите, опитах разни вкусни храни и накупих много неща.
林娜:Много ти завиждам, когато имам възможност също искам да отида в Европа на туризъм.

生词 – Нови думи:

1.连续 (liánxù) – [Наречие] – непрекъснато
2.时差 (shíchā) – [Същ. име] – часова разлика
3.倒 (dǎo) – [Глагол] – сменям
4.睡过头 (shuìɡuòtóu) – [Глагол] – успивам се
5.精神 (jīnɡshen) – [Същ. име] – психика
6.请假 (qǐnɡjià) – [Глагол] – взимам отпуск/извинителна бележка (за училище)
7.欣赏 (xīnshǎnɡ) – [Глагол] – наслаждавам се
8.风景 (fēnɡjǐnɡ) – [Същ. име] – пейзаж
9.品尝 (pǐncháng) – [Глагол] – пробвам/дегустирам
10.羡慕 (xiànmù) – [Глагол] – завиждам

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜经常迟到。
  • 小王去国外旅行了。
  • 小王喜欢睡觉。
  • 林娜想去欧洲旅行。

选词填空 – Попъленете вярната дума:

连续; 请假; 欣赏; 品尝; 羡慕

  • 听说你找到一份好工作,真_____你。
  • A:你怎么没去上班?B:我生病了,所以_____了。
  • 这是我做的菜,请_____一下。
  • 她站在山顶上,_____远处的风景。
  • 小李_____一个星期没来上班了,发生了什么事儿?

ОТГОВОРИ:

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜经常迟到。 (错 – ГРЕШНО)
  • 小王去国外旅行了。 (对 – ВЯРНО)
  • 小王喜欢睡觉。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜想去欧洲旅行。 (对 – ВЯРНО)

选词填空 – Попъленете вярната дума:

  • 听说你找到一份好工作,真羡慕你。
  • A:你怎么没去上班?B:我生病了,所以请假了。
  • 这是我做的菜,请品尝一下。
  • 她站在山顶上,欣赏远处的风景。
  • 小李连续一个星期没来上班了,发生了什么事儿?

Интересни уроци

divider

Не искам да живея в общежитието 我不想住宿舍了

课文 - Текст: 表妹: 表姐,我不想住宿舍了。我想在大学附近租房子。 林娜: 为什么不在宿舍里住了? 表妹: 宿舍里没有浴室,早上去卫生间还要排队,我真不适应。 林娜: 我不同意你搬出去住,住外面不如住宿舍安全。 表妹: 好表姐,你就同意吧。我跟你说实话吧,我不想住宿舍是因为我受不了我的同屋。 林娜: 她们怎么了? 表妹: 晚上十二点她们还在大声聊天,我根本没办法睡觉。 林娜: 你有没有跟她们说,请她们小声一点儿? 表妹: 没有,我不想跟她们说。 林娜:...

Уикенд 周末

课文 - Текст: 小刘:终于到周末了,你有什么安排? 林娜:我打算周六去超市买东西,打扫房间,洗衣服。周日在家看书,上网。 小刘:你每个周末都这么过吗? 林娜:差不多吧,偶尔还去逛街,看电影。你怎么过周末? 小刘:每个周末不一样,上个周末我和朋友去郊外爬山了。这个周末我想带父母去河边钓鱼。 林娜:和你的周末比起来,我的比较单调。 小刘:是啊,这么好的天气,呆在家里太可惜了。 林娜:不过,我比较喜欢安静。周末到处都是人,不如呆在家里舒服。 小刘:我和你相反。我喜欢热闹,哪儿人多,我就去哪儿。 翻译 - Превод на...

Роднини 亲戚

课文 - Текст: 上个周六,小云带我去参加了她的家庭聚会。周六早上,我们就来到了小云聚会的爷爷奶奶家。她的爷爷、奶奶非常和蔼。他们热情地招待了我。 在聚会上,我还见到了小云的其她亲戚,可我不知道怎么称呼他们。小云告诉我,伯父是她爸爸的哥哥;伯母是伯父的妻子; 叔叔是她爸爸的弟弟;婶婶是叔叔的妻子;姑姑是她爸爸的姐姐和妹妹;姑父是姑姑的丈夫。天啊! 这些复杂的称呼让我完全糊涂了,我想我得花不少时间才能记住它们。 在小云的爷爷奶奶家,我感受到了中国人的家庭生活,还学习了不少新的生词,度过了非常愉快的一天! 翻译 - Превод...