课文 – 狐假虎威 – Текст:
在茂密的森林里,有一只老虎正在寻找食物。一只狐狸从老虎身边跑过。老虎扑过去,把狐狸抓住了。
狡猾的狐狸大声对老虎说:“哼,你敢吃我?天帝派我来当百兽之王,你要是吃了我,天帝不会放过你的!”老虎看着又瘦又小的狐狸,不大相信,但是听它这么大的口气,又不敢不信。狐狸看见老虎犹豫不决的样子,又说:“你以为我骗你吗?你要是不相信,就跟我到森林里走一走,动物们一见到我就会吓跑的!”
于是,狐狸和老虎朝着森林深处走去,狐狸神气活现地走在前面,老虎半信半疑地跟在后面。森林里的动物,一看见狐狸后头跟着老虎,吓得赶紧逃跑。老虎见了,还以为它们真是害怕狐狸呢!
动物们明明是害怕老虎,不是害怕狐狸,但狐狸借着老虎的威风把动物们吓跑了。后来,人们就用“狐假虎威”这个成语比喻倚仗别人的势力来欺压人。
翻译 – Превод на текста:
В една гъста гора, имало един тигър който си търсел храна. Точно тогава една лисица пробягала покрай него. Тигърът й се нахвърлил и я хванал.
Хитрата лисица със силен глас му казала: „Хмм, стиска ли ти да ме изядеш? Небесният Император ме е назначил за властелин на животните и ако ме изядеш, Небесният Император няма да те остави!“ Тигърът погледнал слабата и малка лисица невярващо, но след като чул силния й тон, не смеел да не й вярва. Лисицата видяла колебанието на тигъра и пак продумала: „Мислиш, че те лъжа, а? Ако не вярваш, ела с мен в гората, да се поразходим, и ще видиш как животните като ме видят – от страх се разбягват!“
И така, лисицата и тигърът се отправили към гъстата гора. Лисицата със самочувствие вървяла отпред, а тигърът все още съмнявайки се я следвал отзад. Горските животни, като видели тигъра който следвал лисицата, уплашено се разбягвали и скривали. Тигърът като видял това, си мислил, че те действително се плашели от лисицата!
Животните, разбира се, се плашели от тигъра, а не от лисицата, но тя се възползвала от силата на тигъра и затова те се разбягвали уплашено. И така след това, хората започнали да използват идиома „Лисицата се възползва от силата на тигъра“ като метафора за това как някои се възползват от силата на други, за да подтискат по-слабите от тях.
生词 – Нови думи:
1. 茂密 (形) [màomì] – гъст (за трева, гора)
2. 老虎 (名) [lǎohǔ] – тигър
3. 狐狸 (名) [húli] – лисица
4. 扑 (动) [pū] – хвърлям се на, нахвърлям се (върху)
例: 孩子一看到妈妈,就扑过去抱住了妈妈。
例: 狗向人扑来
5. 抓 (动) [zhuā] – хващам, грабвам, сграбчвам
例: 小猫抓住了一只老鼠。
6. 狡猾 (形) [jiǎohuá] -хитър, лукав
例: 他是一个狡猾的商人,你和他做生意要特别小心。
7. 放过 (动) [fànɡɡuò] – пропускам, изпускам (напр. случай, възможност)
例: 他从来不放过任何一个赚钱的机会。
8. 口气 (名) [kǒuqì] – тон (на речта)
例: 不要用命令的口气和我说话。
9. 犹豫不决 (形) [yóuyùbùjué] – неуверено, колебливо, двоумя се
例: 要不要换工作,我犹豫不决。
10. 骗 (动) [piàn] – лъжа (глагол)
例: 他骗了大家不少钱。
11. 吓 (动) [xià] – плаша
例: 孩子被鞭炮声吓哭了。
例: 你别吓人
12. 神气活现 (形) [shénqìhuóxiàn] – надменно, гордо, със самочувствие
13. 半信半疑 (形) [bànxìnbànyí] – полу-вярващо / полу-съмняващо се
14. 逃跑 (动) [táopǎo] – разбягвам се, бягам, крия се с бягство, скривам се с бягство
例: 小偷偷了钱以后就逃跑了。
15. 明明 (副) [mínɡmínɡ] – пределно ясно, очевидно
例: 你明明不喜欢那所学校,为什么要去那儿上学?
16. 威风 (名) [wēifēnɡ] – сила и влияние; престиж, могъщество, величие
17. 倚仗 (动) [yǐzhànɡ] – опирам се на, разчитам на (нк., нщ.)
例: 他倚仗父亲的势力,做了不少坏事。
18. 势力 (名) [shìlì] – сила, могъщество, влияние
19. 欺压 (动) [qīyā] – подтискам, притеснявам, обиждам
问题 – Въпроси по текста:
- 第一个问题是老虎抓住狐狸以后,为什么没有马上吃掉狐狸?
- 第二个问题是动物们真的害怕狐狸吗?
判断对错 – Изберете грешно/вярно:
- 老虎不喜欢吃狐狸。
- 狐狸很狡猾。
- 动物们害怕狐狸。
- 动物们被老虎吓跑了。
组成句子 – Образуване на изречения:
- 住, 老虎, 了, 抓, 把, 狐狸
- 当, 天帝, 百兽之王, 我, 派
- 得, 赶紧, 动物们, 逃跑, 吓
ОТГОВОРИ:
问题 – Въпроси по текста:
- 第一个问题是老虎抓住狐狸以后,为什么没有马上吃掉狐狸?答案是狐狸说天帝派它来当百兽之王,如果老虎吃掉它,天帝一定不会放过老虎。
- 第二个问题是动物们真的害怕狐狸吗?答案是动物们不害怕狐狸,它们害怕的是老虎。
判断对错 – Изберете грешно/вярно:
- 老虎不喜欢吃狐狸。 (ГРЕШНО – 错)
- 狐狸很狡猾。 (ВЯРНО – 对)
- 动物们害怕狐狸。 (ГРЕШНО – 错)
- 动物们被老虎吓跑了。 (ВЯРНО – 对)
组成句子 – Образуване на изречения:
- 老虎把狐狸抓住了
- 天帝派我当百兽之王
- 动物们吓得赶紧逃跑
课文: 省略
我们先来学习几个课文里面的生词。第一个生词是狡猾,狡猾是一个形容词,狡猾和聪明意思一样,但是聪明是褒义词,表达的是好的意思,狡猾是贬义词,表达的是不好的意思,如果我们说一个人聪明,是在夸奖这个人,可如果我们说一个人狡猾,就是说这个人不好,不可以信任。我的例句是他是一个狡猾的商人,你和他做生意要特别小心。下一个生词是放过,放过是动词,在课文里,狐狸说老虎如果吃了它,天帝一定不会放过老虎,这里的放过是指饶恕,也就是说天帝一定会惩罚老虎,不会饶恕它。我的例句是你欺负了小明,小明的爸爸一定不会放过你。另外,我们还常常说,放过机会,这里的放过意思是放弃。比如说,他从来不放过任何一个赚钱的机会。第三个生词是犹豫不决,犹豫不决是形容词,犹豫不决的意思是犹豫,拿不定主意,不知道该怎么办。在课文里,老虎听了狐狸说的话,犹豫不决,这里的犹豫不决意思是老虎不知道要不要相信狐狸说的话。我的例句是要不要换工作,我犹豫不决。第四个生词是明明,明明是副词,一般放在动词前面使用。明明的意思就是很明显,没有疑问,课文里说动物们明明是害怕老虎,意思就是很明显,动物们害怕老虎。我的例句是你明明不喜欢那所学校,为什么要去那儿上学?我们要学习的最后一个生词是倚仗,倚仗是一个动词,倚仗的意思是依靠别人的势力或者有利条件。倚仗通常用作贬义,比如说,他倚仗父亲的势力,做了不少坏事。
在茂密的森林里,住着很多动物,其中有一只老虎。一天,老虎特别饿,在森林里寻找食物。这时候,一只狐狸正好从老虎身边跑过,老虎马上扑过去,把狐狸抓住了。老虎正要吃狐狸,狐狸马上想到了一个主意,它大声对老虎说,你敢吃我吗?天帝派我来当百兽之王,这里的百兽就是指所有的动物,你要是吃了我,天帝一定不会放过你的!老虎听了狐狸的话,仔细看看狐狸,这只狐狸又瘦又小,怎么可能是百兽之王呢?老虎不相信狐狸的话,可是狐狸的口气很大,又不像是在骗人。老虎犹豫了,这只狐狸说的到底是真话还是假话,要不要相信它?狐狸看到老虎犹豫不决的样子,又说,你以为我在骗你吗?如果你不相信我说的话,你可以跟我到森林里去走一走,动物们特别害怕我,一看到我就都吓跑了!
老虎决定跟着狐狸去森林里看一看。于是,狐狸和老虎朝着森林深处走去。狐狸呢,神气活现地走在前面,老虎就半信半疑地跟在后面。动物们先看到了狐狸,没怎么样,可一看到狐狸后面跟着的老虎,就都吓得赶紧逃跑。老虎一看动物们都吓跑了,就真的以为是狐狸吓跑了它们,它相信了狐狸的话,真的不敢吃狐狸了!狐狸虽然很狡猾,不过也真的很聪明,它想了一个好办法,终于成功地保住了自己的生命。因为狐狸是借着老虎的威风把动物们吓跑的,所以,后来人们用“狐假虎威”这个成语来比喻倚仗别人的势力来欺负人,我们来看个例句,自己有真才实学才行,只是跟在领导身边狐假虎威不会长久的。大家要注意的是,成语“狐假虎威”表达的是贬义。我想,除了上面说的,这个故事还告诉我们一个道理,就是不要像老虎一样盲目地相信别人,否则就要闹笑话了。