Преводът на поезия е вид изкуство Основната сложност на превода се състои в това, в процеса на работа да не се позволи на чувствата и емоциите да засенчат смисъла на превеждания материал. Професионалната задача на преводача е да пресъздаде работата на другия художник...
Литература и писменост
Китайска писменост и литература
Неопределеността на превода
Неопределеността на превода е положение, формулирано от американския философ Уилард Куайн. Тезисът утвърждава, че в ситуациите на радикален превод (превод от напълно неизвестен език) могат да се окажат емпирически равнопоставени и следователно еднакво приемливи,...
„Сапун”《肥皂》от Лу Сюн 鲁迅
Превод на част от произведението на Лу Сюн (鲁迅) от 1924 г. „Сапун” 《肥皂》 Сапун 肥皂(на български език) Обърната с гръб към северния прозорец на залязващото слънце, съпругата на Съ Минг с 8-годишната си дъщеря Сиу Ър изгаряше хартиени пари за мъртвите, когато чу бавните,...
Превод на част от романа “Речни заливи” 水浒
Превод на откъс от романа “Речни заливи” 水浒. Речни заливи (на български език) Старицата спеше долу и чуваше как се карат, но не обръщаше на това никакво внимание. Когато се раздаде писъкът на дъщеря й: „Хъй Сан лан ме убива!”, не разбирайки какво става, тя бързо...
Парадоксите на китайската любовно-лирическа поезия
Шъ дзин Главният парадокс на китайската любовно-лирическа поезия, започвайки с песните „Шъ дзин” е в това, че тя е еротична, но въпреки това не се възприема дори от самите китайци като поезия на любовта. В описанията на природата, на детайлите на външността на...
Българската литература в Китай
Художествената литература изразява духовността на народите. Литературният обмен между тях играе огромна роля за взаимното опознаване и за сближаването на хората от различните страни. В Китай се превеждат и издават в огромни тиражи произведения на писатели, поети,...
„Трактат за музиката“ 乐论 (Сун Дзъ)
Сун Дзъ (荀子) (544 пр.н.е. - 496 пр.н.е.) e древнокитайски военен стратег и мислител. Автор е на трактата "Изкуството на войната" и други произведения сред които и "Трактат за музиката" (乐论). "Трактат за музиката": 20-та глава Музиката е източник на радост, а радостта...
„Мъст” 《复仇》 от Лу Сюн 鲁迅
Лу Сюн, с истинското име Джоу Джаншоу, Джоу Шужън (традиционен китайски: 魯迅, опростен китайски: 鲁迅, пинин: Lǔ Xùn; * 25 септември 1881 г. в Шаосин; † 19 октомври 1936 г. в Шанхай в Китай) e китайски писател и интелектуалец, оказал голямо влияние в развитието на...
„И-Дзин” 易经 – Книга на Промените
„И-Дзин” (易经) – кратко описание "И-дзин" - известна още като "Джоу И", "Джоуската Книга на Промените", е един от най-значимите паметници на китайската и световната културна и философска мисъл, едно от най-великите и същевременно най-загадъчни творения на човека,...
Влиянието на калиграфията върху здравето на човек
Науката графология потвърждава, че развитието на моториката на ръцете е свързано с развитието на психическите, когнитивни и умствени способности на личността. Действията развиващи координацията и точността в движенията на ръцете, и пръстите развиват мозъка на човек...
Изкуството на войната 孫子兵法 (Сун Дзъ)
Текст на български език - 1 - Изработване на планове Сун-Дзъ каза: Изкуството на войната е от жизнена важност за държавата. То е въпрос на живот и смърт, път към сигурност или към разруха. От това следва, че то е предмет за изучаване, който в никакъв случай не бива да...
Възприятие на китайската писменост
Разлика между фонетична и йероглифна писменост За разлика от фонетичната писменост, построена на принципа на фиксиране на звученето на речта, китайската йероглифна писменост се отнася към лингвистичните единици без непосредствено указване на звученето. Във фонетичната...