Встъпление:
A: 珺慧,我们今天要学习哪个俗语呢?
B: 我给大家准备的俗语是不可同日而语。张路,你来给大家解释一下这个俗语的意思吧。
A: 好的,在“不可同日而语”这个俗语里,同日的意思是同一个时间,语在这里是动词,意思是谈论。所以,不可同日而语的意思是不能放在同一个时间里谈论。我们用这个俗语来形容两个事物不能相提并论。简单一点儿说,就是两个事物不能相比,其中的一个比另外一个差很多。
B: 张路解释得非常清楚,不可同日而语这个俗语通常用在做比较的时候。比如说,我们现在的生活水平和改革开放以前不可同日而语。意思就是说,我们现在的生活水平比改革开放以前好得多。
生词 – Нови думи – Встъпление:
- 不可同日而语 [bùkětóngrìéryǔ] – няма място за сравнение, не могат да се сравняват, съвсем различно, няма нищо общо
- 谈论 [tánlùn] – дискутирам, говоря
- 能相提并论 [xiāngtí bìnglùn] – не могат да се поставят на една дъска, не може да им се поставя знак на равенство, не могат да се сравняват, няма място за сравнение (不可同日而语 = 能相提并论)
- 改革开放 [gǎigé kāifàng] – реформи на отваряне на Китай
翻译 – Превод – Встъпление:
A: Дзюн Хуей, каква поговорка ще учим днес?
B: Приготвила съм ви поговорката: „Няма място за сравнение“. Джанг Лу, хайде моля те да разясниш на всички значението на тази поговорка.
A: Добре, в поговорката „不可同日而语“, значението на 同日 е по едно и също време, 语 тук е глагол – обозначаващ дискутирам. Така че, значението на 不可同日而语 е че не можеш да дискутираш 2 неща едновременно. Използваме тази поговорка, за да опишем как не може да се сложи знак за равенство между някакви две неща. Простичко казано, двете неща не са взаимозаменяеми и разликата между тях е голяма.
B: Разяснението на Джанг Лу е кристално ясно, поговорката 不可同日而语 често се използва когато трябва да сравняваме нещо. Например, сегашният стандарт на живот не може да се сравнява с този от периода на реформите на отваряне на Китай. Което означава, че сравнен с периода на реформите на отваряне на Китай, сегашният стандарт на живот е значително по-висок.
Диалог 1: 对话一
A: 听说李明换工作了。
B: 是啊,就是上个月的事儿。
A: 他以前的工作不是挺好的吗?怎么突然换了呢?
B: 他以前的工作和现在的工作不可同日而语。
A: 哦?怎么讲?
B: 以前他就是个部门经理,没什么权力。现在可是总经理,管着几百号人,权力大着呢,收入也是以前的几倍。
A: 啊?这么好,真羡慕他。
生词 – Нови думи – Диалог 1: 对话一:
- 权力 [quánlì] – отговорност, власт
- 羡慕 [xiànmù] – завиждам, завист
翻译 – Превод – Диалог 1: 对话一:
A: Чух, че Лимин си е сменил работата.
B: Да, бе – това миналия месец става.
A: Миналата му работа не беше ли много добра? Как така изведнъж я сменя?
B: Миналата му работа не може да се сравнява със сегашната.
A: Тъй ли? Я разясни?
B: Преди беше мениджър на отдела – нямаше кой знае какви отговорности. Сега е главен мениджър и управлява стотици подчинени, отговорността му е голяма, а и доходите му се увеличиха няколко пъти.
A: Верно? Супер, наистина му завиждам!
Диалог 2: 对话二
A: 下一场比赛,你的对手是谁?
B: 张力军。
A: 张力军的实力很强,你可要小心点。
B: 哼,张力军的水平和我的不可同日而语。我们以前参加的几次比赛,他都输给我了,这一次,也不会例外。你就放心吧。
A: 可我听说张力军训练得非常刻苦,而且最近他的状态特别好,不管怎么样,你还是小心为好。
生词 – Нови думи – Диалог 2: 对话二:
- 对手 [duìshǒu] – съперник, противник (в спорта)
- 例外 [lìwài] – изключение
翻译 – Превод – Диалог 2: 对话二:
A: Следващият ви мач, кой ви е съперник?
B: Джанлидзюн.
A: Джанлидзюн са много силни, трябва да внимавате с тях.
B: Да бе, равнището на Джанлидзюн и нашето не могат да се сравняват. Предишните пъти като играхме, все губеха от нас, този път пак няма да е изключение. Така че се успокой.
A: Да, но съм чувал, че Джанлидзюн тренират супер здраво и сега се намират в страхотна форма, както и да е – все пак е добре да внимавате.
Диалог 3: 对话三
A: 好久不见,最近忙什么呢?
B: 去了一趟深圳,前天刚回来。
A: 深圳是一座不错的城市。
B: 是啊,上一次我去深圳是二十年以前,那个时候的深圳和现在不可同日而语。
A: 变化特别大吧?
B: 是啊,简直就是翻天覆地的变化!城市环境又漂亮又干净,居民的素质也越来越高。我想过段时间,带家人再去那里看看。
A: 听了你的介绍,我也想去深圳看看。
B: 好啊,你可以和我们一起去。
生词 – Нови думи – Диалог 3: 对话三:
- 趟 [tàng] – класификатор за пътувания/екскурзии
- 简直 [jiǎnzhí] – в общи линии, просто, общо взето, като цяло
- 翻天覆地 [fāntiān fùdì] – разтърсващ, грандиозен
- 素质 [sùzhì] – качество
翻译 – Превод – Диалог 3: 对话三:
A: Отдавна не сме се виждали, с какво си зает напоследък?
B: Ходих малко до Шънджън, оня ден тъкмо се върнах.
A: Не лош град е Шънджън.
B: О, да – последният път като бях в Шънджън беше преди повече от 20 години и тогавашният Шънджън, няма нищо общо със сегашния.
A: Много ли се е променил?
B: О, да – като цяло промените са грандиозни! Градът е хем красив, хем чист, а качеството на живот на жителите там се подобрява. Иска ми се скоро, заедно с някой от семейството, пак да отидем да го поразгледаме.
A: Слушайки те, как го описваш, ми се прииска и на мен да отида да разгледам Шънджън.
B: Екстра, можеш да дойдеш заедно с нас.