Уикенд 周末

课文 – Текст:

小刘:终于到周末了,你有什么安排
林娜:我打算周六去超市买东西,打扫房间,洗衣服。周日在家看书,上网。
小刘:你每个周末都这么吗?
林娜:差不多吧,偶尔还去逛街,看电影。你怎么过周末?
小刘:每个周末不一样,上个周末我和朋友去郊外爬山了。这个周末我想带父母去河边钓鱼
林娜:和你的周末比起来,我的比较单调
小刘:是啊,这么好的天气,呆在家里太可惜了。
林娜:不过,我比较喜欢安静。周末到处都是人,不如呆在家里舒服。
小刘:我和你相反。我喜欢热闹,哪儿人多,我就去哪儿。

翻译 – Превод на текста:

小刘: Най-накрая дойдоха почивните дни, какви са ти плановете?
林娜: Планирам в събота да отида до супермаркета да купя някои неща, да си прибера стаята и да си изпера дрехите. В неделя, вкъщи да почета книга(и), да посърфирам в Интернет.
小刘: Така ли прекарваш всеки уикенд?
林娜: Почти, да. Понякога също така се разхождам, гледам филми. Ти как си прекарваш уикендите?
小刘: Почивните ми дни не са еднакви, миналия уикенд с приятели изкачвахме планината в покрайнините на града. Този уикенд искам да заведа родителите си да ловим риба покрай реката.
林娜: В сравнение с твойте уикенди, моите са сравнително еднообразни (монотонни).
小刘: Така е. Толкова е жалко в такова хубаво време да седиш вкъщи.
林娜: Да, обаче, аз харесвам спокойствието. През почивните дни навсякъде има хора, не е като да си седиш уютно вкъщи.
小刘: Ние с теб сме (пълни) противоположности. Аз харесвам оживеността, където има много хора – (точно) там отивам.

生词 – Нови думи:

1.安排 [същ. име/глагол] – (ānpái) – план, планирам
2.过 [глагол] – (ɡuò) – минавам през, минавам, прекарвам (за време) – напр.: 过了几天
3.差不多 [наречие] – (chàbùduō) – почти, едва
4.偶尔 [наречие] – (ǒuěr) – понякога, от време на време
5.钓鱼 [глагол] – (diàoyú) – ловя риба
6.单调 [прилагателно] – (dāndiào) – монотонен, еднообразен, безцветен
7.可惜 [наречие] – (kěxī) – за съжаление, жалко
8.安静 [прилагателно/същ. име] – (ānjìnɡ) – тихо, спокойствие, тишина, покой – напр.: 病人需要安静
9.到处 [наречие] – (dàochù) – навсякъде
10.相反 [прилагателно/същ. име] – (xiānɡfǎn) – противоположен, противоположност, обратен
11.热闹 [прилагателно/същ. име] – (rènɑo) – оживен, шумен, весел, веселие

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜很喜欢逛街。
  • 林娜和小刘去郊外爬山了。
  • 林娜的周末比较单调。
  • 小刘喜欢热闹。

选词填空 – Попъленете вярната дума:

过; 偶尔; 单调; 可惜; 相反

  • A:你经常去踢足球吗?B:不,我只是_____去。
  • 昨天的晚会太精彩了,你没去真_____
  • A:我不同意女儿出国上大学。 B:我的想法和你的_____,我觉得出国上大学挺好的。
  • 这家餐厅的饭菜太_____了,难怪大家都不喜欢吃。
  • 你打算在哪里_____春节?

ОТГОВОРИ:

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜很喜欢逛街。(错 – ГРЕШНО)
  • 林娜和小刘去郊外爬山了。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜的周末比较单调。 (对 – ВЯРНО)
  • 小刘喜欢热闹。 (对 – ВЯРНО)

选词填空 – Попъленете вярната дума:

  • A:你经常去踢足球吗?B:不,我只是偶尔去。
  • 昨天的晚会太精彩了,你没去真可惜
  • A:我不同意女儿出国上大学。B:我的想法和你的相反,我觉得出国上大学挺好的。
  • 这家餐厅的饭菜太单调了,难怪大家都不喜欢吃。
  • 你打算在哪里春节?

Интересни уроци

divider

Роднини 亲戚

课文 - Текст: 上个周六,小云带我去参加了她的家庭聚会。周六早上,我们就来到了小云聚会的爷爷奶奶家。她的爷爷、奶奶非常和蔼。他们热情地招待了我。 在聚会上,我还见到了小云的其她亲戚,可我不知道怎么称呼他们。小云告诉我,伯父是她爸爸的哥哥;伯母是伯父的妻子; 叔叔是她爸爸的弟弟;婶婶是叔叔的妻子;姑姑是她爸爸的姐姐和妹妹;姑父是姑姑的丈夫。天啊! 这些复杂的称呼让我完全糊涂了,我想我得花不少时间才能记住它们。 在小云的爷爷奶奶家,我感受到了中国人的家庭生活,还学习了不少新的生词,度过了非常愉快的一天! 翻译 - Превод...

Софийски университет 索菲亚大学

课文 - Текст: 丽莎: 周末我想去游泳,你和我一起去吗? 林娜: 恐怕不行,我得去火车站接我表妹。 丽莎: 你表妹要来索菲亚旅行吗? 林娜: 不是,她考上了索菲亚大学。下周报到,我让她提前过来熟悉环境。 丽莎: 哇,她可真棒!考上索菲亚大学可不容易,她特别优秀吧? 林娜: 是啊,她从小就聪明,也很努力,是她们学校里成绩最好的学生,也是唯一考上索菲亚大学的学生。 丽莎: 她学习什么专业? 林娜: 考古专业,她对历史和文物特别感兴趣。 丽莎: 女孩子学习这个专业很辛苦,真佩服她,有机会介绍她给我们认识吧。 林娜:...

Два тигъра 两只老虎 (песен)

Китайска песничка за деца 两只老虎: Превод на български език: 两只老虎: Два тигъра 两只老虎: Два тигъра 跑得快: Бягат бързо 跑得快: Бягат бързо 一只没有耳朵: Единият няма ухо 一只没有尾巴: Другият няма опашка 真奇怪: Колко странно 真奇怪: Колко...