Безсънница 失眠

课文 – Текст:

林娜:看看你的黑眼圈,你都快变成熊猫了!
小云:别拿我开玩笑了,我现在的心情特别差。
林娜:发生什么事儿了?
小云:下周就要期末考试了,可我刚开始复习.现在的速度,考试前我根本复习不完。
林娜:别这么担心,你平时学习挺努力的,即使不复习,也不会考得太差。
小云:我怎么能不担心呢?听说这次考试特别难。昨晚我刚睡着,就做了一个噩梦。梦到考试的时候,我什么都不知道。我一下子就被醒了,然后就失眠了。
林娜:你太紧张了才会做这样的梦。放松点,我相信你一定能考好,你也要有自信!

翻译 – Превод на текста:

林娜: Виж си кръговете под очите, скоро ще се превърнеш в панда!
小云: Не си прави майтап с мен, настроението ми сега е много кофти (差 – лошо, кофти, зле).
林娜: Какво е станало?
小云: Другата седмица е семестриалният (ми) изпит, а аз едва сега започнах да преговарям. Със (букв. според) скоростта с която се движа, няма да успея да преговоря (всичко) преди изпита.
林娜: Не се притеснявай толкова, ти обикновено доста (挺 – доста, изключително) усилено учиш, а дори и да не преговориш няма как да се справиш (чак пък) толкова зле.
小云: Как да не се притеснявам, а? Чувала съм че този изпит е особено труден. Вчера вечерта тамън (刚) заспах и сънувам един кошмар. Сънувам, че по време на изпита нищо не знам. Веднага (一下子) се събудих от уплахата и после не можах да заспя (букв.: загубих си съня).
林娜: Толкова си напрегната когато сънуваш такива сънища. Успокой се малко, вярвам, че ще със сигурност ще се справиш добре на изпита, а и ти трябва да имаш вяра в себе си!

生词 – Нови думи:

1.黑眼圈 [същ. име] – (hēiyǎn quān) – черни кръгове под очите (обикновено от недоспиване)
2.熊猫 [същ. име] – (xiónɡmāo) – панда
3.心情 [същ. име] – (xīnqínɡ) – настроение
4.期末考试 [същ. име] – (qīmò kǎoshì) – изпит в края на семестъра; семестриален изпит
5.复习 [глагол] – (fùxí) – повтарям, преговарям (вече наученото)
6.照 [предлог] – (zhào) – съгласно, според (Синоними: 按照, 根本); Напр.: 照我看… – Според мен…
7.速度 [същ. име] – (sùdù) – скорост
8.噩梦 [същ. име] – (èmènɡ) – кошмар (използва се с глагола 做 – 做噩梦); Антоним: 美梦
9.吓 [глагол] – (xià) – плаша се (让人害怕); Напр.: 你别吓人!
10.失眠 [глагол] – (shīmián) – губя сън, безсънница, инсомния
11.紧张 [същ. име/прил. име/глагол] – (jǐnzhānɡ) – напрягам се, напрежение, вълнувам се, нервирам се, напрегнат, развълнуван
12.自信 [същ. име/прил. име] – (zìxìn) – вяра в себе си, самоуверен, самоуверенност

问题 – Въпроси по текста:

  • 小云说她的心情特别差,这是为什么?
  • 小云做了一个什么样的噩梦?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 小云的心情很不好。
  • 小云考试考得不好。
  • 小云做了一个噩梦。
  • 林娜太紧张了。

组成句子 – Образуване на изречения:

  • 特别___心情___我___差___现在___的
  • 不___我___知道___什么___都___
  • 能___考___我___一定___好___你___相信

ОТГОВОРИ:

问题 – Въпроси по текста:

  • 小云说她的心情特别差,这是为什么?答案是因为下周就要期末考试,她没有足够的时间复习,所以担心自己考得不好。
  • 小云做了一个什么样的噩梦?答案是她梦到考试的时候,她什么都不知道。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 小云的心情很不好。 (对 – ВЯРНО)
  • 小云考试考得不好。 (错 – ГРЕШНО)
  • 小云做了一个噩梦。 (对 – ВЯРНО)
  • 林娜太紧张了。 (错 – ГРЕШНО)

组成句子 – Образуване на изречения:

  • 现在我的心情特别差。
  • 我什么都不知道。
  • 我相信你一定能考好

Интересни уроци

divider

Водопровод 水管

课文 - Текст: 妈妈: 你去厨房拿一个碗过来。 小云: 好的。 (小云走进厨房) 小云: 妈,你快进来,厨房地上都是水! 妈妈: 怎么回事儿,是不是你忘了关水龙头? 小云: 我看看,不是水龙头的问题,是水管漏水了。 妈妈: 快把阀门关上,不然水漏得越来越多了。 小云: 阀门在哪儿? 妈妈: 在门旁边。 小云: 妈,我拧不动阀门啊。 妈妈: 还是我来吧,你赶快去拿抹布和水盆。咱们得把这儿打扫一下。 小云: 好的。 妈妈: 我先去打个电话,请人来修理水管。你用抹布把地上的水擦一擦。 翻译 - Превод на текста:...

С карта или в брой? 刷卡还是现金?

课文 - Текст: 收银员: 您好,您刷卡还是现金? 林娜: 刷卡。给你我的银行卡。 收银员: 好,您稍等。 (过了一会儿) 收银员: 对不起,您这张卡的余额不够,您还有别的银行卡吗? 林娜: 真奇怪,我记得这张卡上还有两千块钱,怎么会余额不够呢?难道是我记错了? 收银员: 您别着急,您可以拨打银行的客服电话,询问一下。 林娜: 好吧。我只带了一张银行卡。那我还是付现金吧。 收银员: 好,一共是一千两百六十元。 林娜: 给你钱。 收银员: 这是购物小票,请收好。祝您购物愉快! 翻译 - Превод на текста:...

Роднини 亲戚

课文 - Текст: 上个周六,小云带我去参加了她的家庭聚会。周六早上,我们就来到了小云聚会的爷爷奶奶家。她的爷爷、奶奶非常和蔼。他们热情地招待了我。 在聚会上,我还见到了小云的其她亲戚,可我不知道怎么称呼他们。小云告诉我,伯父是她爸爸的哥哥;伯母是伯父的妻子; 叔叔是她爸爸的弟弟;婶婶是叔叔的妻子;姑姑是她爸爸的姐姐和妹妹;姑父是姑姑的丈夫。天啊! 这些复杂的称呼让我完全糊涂了,我想我得花不少时间才能记住它们。 在小云的爷爷奶奶家,我感受到了中国人的家庭生活,还学习了不少新的生词,度过了非常愉快的一天! 翻译 - Превод...