Безсънница 失眠

课文 – Текст:

林娜:看看你的黑眼圈,你都快变成熊猫了!
小云:别拿我开玩笑了,我现在的心情特别差。
林娜:发生什么事儿了?
小云:下周就要期末考试了,可我刚开始复习.现在的速度,考试前我根本复习不完。
林娜:别这么担心,你平时学习挺努力的,即使不复习,也不会考得太差。
小云:我怎么能不担心呢?听说这次考试特别难。昨晚我刚睡着,就做了一个噩梦。梦到考试的时候,我什么都不知道。我一下子就被醒了,然后就失眠了。
林娜:你太紧张了才会做这样的梦。放松点,我相信你一定能考好,你也要有自信!

翻译 – Превод на текста:

林娜: Виж си кръговете под очите, скоро ще се превърнеш в панда!
小云: Не си прави майтап с мен, настроението ми сега е много кофти (差 – лошо, кофти, зле).
林娜: Какво е станало?
小云: Другата седмица е семестриалният (ми) изпит, а аз едва сега започнах да преговарям. Със (букв. според) скоростта с която се движа, няма да успея да преговоря (всичко) преди изпита.
林娜: Не се притеснявай толкова, ти обикновено доста (挺 – доста, изключително) усилено учиш, а дори и да не преговориш няма как да се справиш (чак пък) толкова зле.
小云: Как да не се притеснявам, а? Чувала съм че този изпит е особено труден. Вчера вечерта тамън (刚) заспах и сънувам един кошмар. Сънувам, че по време на изпита нищо не знам. Веднага (一下子) се събудих от уплахата и после не можах да заспя (букв.: загубих си съня).
林娜: Толкова си напрегната когато сънуваш такива сънища. Успокой се малко, вярвам, че ще със сигурност ще се справиш добре на изпита, а и ти трябва да имаш вяра в себе си!

生词 – Нови думи:

1.黑眼圈 [същ. име] – (hēiyǎn quān) – черни кръгове под очите (обикновено от недоспиване)
2.熊猫 [същ. име] – (xiónɡmāo) – панда
3.心情 [същ. име] – (xīnqínɡ) – настроение
4.期末考试 [същ. име] – (qīmò kǎoshì) – изпит в края на семестъра; семестриален изпит
5.复习 [глагол] – (fùxí) – повтарям, преговарям (вече наученото)
6.照 [предлог] – (zhào) – съгласно, според (Синоними: 按照, 根本); Напр.: 照我看… – Според мен…
7.速度 [същ. име] – (sùdù) – скорост
8.噩梦 [същ. име] – (èmènɡ) – кошмар (използва се с глагола 做 – 做噩梦); Антоним: 美梦
9.吓 [глагол] – (xià) – плаша се (让人害怕); Напр.: 你别吓人!
10.失眠 [глагол] – (shīmián) – губя сън, безсънница, инсомния
11.紧张 [същ. име/прил. име/глагол] – (jǐnzhānɡ) – напрягам се, напрежение, вълнувам се, нервирам се, напрегнат, развълнуван
12.自信 [същ. име/прил. име] – (zìxìn) – вяра в себе си, самоуверен, самоуверенност

问题 – Въпроси по текста:

  • 小云说她的心情特别差,这是为什么?
  • 小云做了一个什么样的噩梦?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 小云的心情很不好。
  • 小云考试考得不好。
  • 小云做了一个噩梦。
  • 林娜太紧张了。

组成句子 – Образуване на изречения:

  • 特别___心情___我___差___现在___的
  • 不___我___知道___什么___都___
  • 能___考___我___一定___好___你___相信

ОТГОВОРИ:

问题 – Въпроси по текста:

  • 小云说她的心情特别差,这是为什么?答案是因为下周就要期末考试,她没有足够的时间复习,所以担心自己考得不好。
  • 小云做了一个什么样的噩梦?答案是她梦到考试的时候,她什么都不知道。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 小云的心情很不好。 (对 – ВЯРНО)
  • 小云考试考得不好。 (错 – ГРЕШНО)
  • 小云做了一个噩梦。 (对 – ВЯРНО)
  • 林娜太紧张了。 (错 – ГРЕШНО)

组成句子 – Образуване на изречения:

  • 现在我的心情特别差。
  • 我什么都不知道。
  • 我相信你一定能考好

Интересни уроци

divider

Как е кракът ти? 你的脚怎么了?

课文 - Текст: 小云:林娜,你怎么才来呀? 我等你半天了。诶,你的脚怎么了? 林娜:真倒霉,刚才我走到你家楼下的时候,有一辆汽车开得特别快,差点儿撞到我。我为了躲汽车,摔倒了,脚就受伤了。 小云:车主呢?他没下车看看你吗? 林娜:没有,他根本没停车。 小云:真不像话! 你脱下鞋,我看看你的脚。 (林娜脱下了鞋) 小云:哎呀,你的脚流血了,咱们得去医院! 林娜:别担心,只是有一点儿疼,不严重。 小云:怎么知道不严重?我送你去医院,请医生好好检查一下。你等一下,我打电话给乔宇,让他来帮忙。 翻译 - Превод на...

Коледа 圣诞节

课文 - Текст: 小云: 圣诞节到了,你打算怎么过? 琳达: 我打算去一个朋友家参加聚会。小云,中国人庆祝圣诞节吗? 小云: 在中国,庆祝圣诞节的大部分是年轻人,尤其是年轻情侣。 琳达: 他们是怎么庆祝圣诞节的? 小云: 买礼物,看电影,还有去饭店吃饭。 琳达: 他们了解圣诞节的含义吗? 小云: 我觉得很多年轻人都不了解圣诞节的含义,对他们来说,圣诞节只是一个花钱的节日。 琳达: 我觉得圣诞节太商业化了。 小云: 你说的对。 琳达: 你打算怎么过圣诞节? 小云: 我不打算过圣诞节,圣诞节没有假期,我要在大学里上课。 翻译 -...

Шанхай 上海 (урок)

课文 - Текст: 上个周末,我和小云、丽莎一起去了中国最大的城市,上海。 早上起床以后,我们就来到了著名的外滩。外滩在黄浦江西岸,外滩的楼房大多是欧式的旧建筑,已经有上百年的历史了。对岸是浦东新区,那里高楼大厦林立,“东方明珠”电视塔、金茂大厦、环球金融中心都是上海的标志。在黄浦江两岸,我既看到了上海的历史,也看到了上海的今天。 在外滩公园里,我还遇到了很多锻炼身体的老年人。他们有的做早操,有的跳舞,有的打太极拳,看上去都很精神,很健康。他们还热情地邀请我和他们一起跳舞。我喜欢这样的上海! 翻译 - Превод на...