Ремонт 修复

课文 – Текст:

林娜: 死了! 这声音是从哪儿过来的?
妈妈: 隔壁,他们在装修房子,以前的房主把房子卖了,新房主要装修房子。
林娜: 你看看时间。现在是中午一点,大家都在睡午觉,他们这个时间装修,让不让人休息啊?我得问问他们去。
妈妈: 你别这么生气,有话好好说,他们做得不对,可你不能和他们吵架啊。咱们是邻居,如果吵架了,以后见面多尴尬。我看还是一忍吧,过几天他们就装修完了。
林娜: 你能忍,我不能忍。不能因为他们装修就影响大家休息啊。你别担心,我不会和他们吵架的,我只想告诉他们,尽量不要在休息时间装修,其他时间都可以。

翻译 – Превод на текста:

林娜: Съпер шумно е! Този шум от къде идва?
妈妈: От съседите, ремонтират (декорират) къщата, предишният собственик продаде къщата и новият собственик иска да ремонтира къщата.
林娜: Виж колко е часа, един (часа) следобед е. Всички си почиват (букв.: са в следобедна дрямка), ако сега ремонтират, дават ли възможност на хората да си почиват, а? Трябва да отида да ги питам.
妈妈: Не се ядосвай чак толкова, ще ти го кажа направо – те не са прави (букв.: не правят правилно), но (и) ти не можеш да отидеш да се скараш с тях. Ние сме съседи и ако се скараш с тях, после като се виждаме ще е много неловко. Според мен, потърпи още малко – след няколко дена ще приключат с ремонта (ще завършат ремонта).
林娜: Ти можеш да търпиш, а аз не мога. Не мога, защото със своя ремонт те влияят на почивката на хората. Не се притеснявай, няма да се карам с тях, само искам да им кажа да направят всичко възможно да не ремонтират по време на почивката, по всяко друго време – може.

生词 – Нови думи:

1.吵 [същ. име/прил. име/глагол] – (chǎo) – шум, шумен, шумя – Напр.: 别吵!; карам се – Напр.: 不要吵, 好好说
2.传 [глагол] – (chuán) – разпростира се (за новини, звук)
3.隔壁 [същ. име/прил. име] – (ɡébì) – съсед, съседен, по съседство
4.装修 [глагол] – (zhuānɡxiū) – декорирам, ремонтирам (къща, апартамент, стая)
5.房主 [същ. име] – (fánɡzhǔ) – собственик на къща
6.午觉 [същ. име] – (wǔjiào) – следобедна дрямка
7.吵架 [същ. име/глагол] – (chǎojià) – кавга, караница, спор, карам се, споря
8.尴尬 [прил. име] – (ɡānɡà) – неловко, озовавам се в неловко (затруднително) положение
9.忍 [глагол] – (rěn) – търпя, сдържам; Напр.: 忍着眼泪
10.影响 [глагол] – (yǐnɡxiǎnɡ) – оказвам въздействие, влияя, въздействам; Напр.: 产生影响
11.尽量 [наречие] – (jǐnliànɡ) – с всички сили, с максимални усилия правя нещо

问题 – Въпроси по текста:

  • 林娜的邻居在做什么?
  • 林娜想对她的邻居说什么?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜把房子卖了。
  • 林娜的邻居在装修房子。
  • 林娜和邻居吵架了。
  • 林娜的邻居影响了大家休息。

选词填空 – Попъленете вярната дума:

吵; 影响; 尽量; 吵架

  • 为了去中国旅行,她_____学了一些汉语。
  • 如果你天天玩电脑游戏,一定会_____学习。
  • 我不喜欢酒吧,那里太_____了。
  • 他的脾气非常不好,我经常看到他和别人_____

ОТГОВОРИ:

  • 林娜的邻居在做什么?答案是林娜的邻居正在装修房子。
  • 林娜想对她的邻居说什么?答案是林娜想告诉他们,尽量不要在休息时间装修,其他时间都可以。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜把房子卖了。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜的邻居在装修房子。 (对 – ВЯРНО)
  • 林娜和邻居吵架了。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜的邻居影响了大家休息。 (对 – ВЯРНО)

选词填空 – Попъленете вярната дума:

  • 为了去中国旅行,她尽量学了一些汉语。
  • 如果你天天玩电脑游戏,一定会影响学习。
  • 我不喜欢酒吧,那里太了。
  • 他的脾气非常不好,我经常看到他和别人吵架

Интересни уроци

divider

С карта или в брой? 刷卡还是现金?

课文 - Текст: 收银员: 您好,您刷卡还是现金? 林娜: 刷卡。给你我的银行卡。 收银员: 好,您稍等。 (过了一会儿) 收银员: 对不起,您这张卡的余额不够,您还有别的银行卡吗? 林娜: 真奇怪,我记得这张卡上还有两千块钱,怎么会余额不够呢?难道是我记错了? 收银员: 您别着急,您可以拨打银行的客服电话,询问一下。 林娜: 好吧。我只带了一张银行卡。那我还是付现金吧。 收银员: 好,一共是一千两百六十元。 林娜: 给你钱。 收银员: 这是购物小票,请收好。祝您购物愉快! 翻译 - Превод на текста:...

Два тигъра 两只老虎 (песен)

Китайска песничка за деца 两只老虎: Превод на български език: 两只老虎: Два тигъра 两只老虎: Два тигъра 跑得快: Бягат бързо 跑得快: Бягат бързо 一只没有耳朵: Единият няма ухо 一只没有尾巴: Другият няма опашка 真奇怪: Колко странно 真奇怪: Колко...

Как е кракът ти? 你的脚怎么了?

课文 - Текст: 小云:林娜,你怎么才来呀? 我等你半天了。诶,你的脚怎么了? 林娜:真倒霉,刚才我走到你家楼下的时候,有一辆汽车开得特别快,差点儿撞到我。我为了躲汽车,摔倒了,脚就受伤了。 小云:车主呢?他没下车看看你吗? 林娜:没有,他根本没停车。 小云:真不像话! 你脱下鞋,我看看你的脚。 (林娜脱下了鞋) 小云:哎呀,你的脚流血了,咱们得去医院! 林娜:别担心,只是有一点儿疼,不严重。 小云:怎么知道不严重?我送你去医院,请医生好好检查一下。你等一下,我打电话给乔宇,让他来帮忙。 翻译 - Превод на...