Ремонт 修复

课文 – Текст:

林娜: 死了! 这声音是从哪儿过来的?
妈妈: 隔壁,他们在装修房子,以前的房主把房子卖了,新房主要装修房子。
林娜: 你看看时间。现在是中午一点,大家都在睡午觉,他们这个时间装修,让不让人休息啊?我得问问他们去。
妈妈: 你别这么生气,有话好好说,他们做得不对,可你不能和他们吵架啊。咱们是邻居,如果吵架了,以后见面多尴尬。我看还是一忍吧,过几天他们就装修完了。
林娜: 你能忍,我不能忍。不能因为他们装修就影响大家休息啊。你别担心,我不会和他们吵架的,我只想告诉他们,尽量不要在休息时间装修,其他时间都可以。

翻译 – Превод на текста:

林娜: Съпер шумно е! Този шум от къде идва?
妈妈: От съседите, ремонтират (декорират) къщата, предишният собственик продаде къщата и новият собственик иска да ремонтира къщата.
林娜: Виж колко е часа, един (часа) следобед е. Всички си почиват (букв.: са в следобедна дрямка), ако сега ремонтират, дават ли възможност на хората да си почиват, а? Трябва да отида да ги питам.
妈妈: Не се ядосвай чак толкова, ще ти го кажа направо – те не са прави (букв.: не правят правилно), но (и) ти не можеш да отидеш да се скараш с тях. Ние сме съседи и ако се скараш с тях, после като се виждаме ще е много неловко. Според мен, потърпи още малко – след няколко дена ще приключат с ремонта (ще завършат ремонта).
林娜: Ти можеш да търпиш, а аз не мога. Не мога, защото със своя ремонт те влияят на почивката на хората. Не се притеснявай, няма да се карам с тях, само искам да им кажа да направят всичко възможно да не ремонтират по време на почивката, по всяко друго време – може.

生词 – Нови думи:

1.吵 [същ. име/прил. име/глагол] – (chǎo) – шум, шумен, шумя – Напр.: 别吵!; карам се – Напр.: 不要吵, 好好说
2.传 [глагол] – (chuán) – разпростира се (за новини, звук)
3.隔壁 [същ. име/прил. име] – (ɡébì) – съсед, съседен, по съседство
4.装修 [глагол] – (zhuānɡxiū) – декорирам, ремонтирам (къща, апартамент, стая)
5.房主 [същ. име] – (fánɡzhǔ) – собственик на къща
6.午觉 [същ. име] – (wǔjiào) – следобедна дрямка
7.吵架 [същ. име/глагол] – (chǎojià) – кавга, караница, спор, карам се, споря
8.尴尬 [прил. име] – (ɡānɡà) – неловко, озовавам се в неловко (затруднително) положение
9.忍 [глагол] – (rěn) – търпя, сдържам; Напр.: 忍着眼泪
10.影响 [глагол] – (yǐnɡxiǎnɡ) – оказвам въздействие, влияя, въздействам; Напр.: 产生影响
11.尽量 [наречие] – (jǐnliànɡ) – с всички сили, с максимални усилия правя нещо

问题 – Въпроси по текста:

  • 林娜的邻居在做什么?
  • 林娜想对她的邻居说什么?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜把房子卖了。
  • 林娜的邻居在装修房子。
  • 林娜和邻居吵架了。
  • 林娜的邻居影响了大家休息。

选词填空 – Попъленете вярната дума:

吵; 影响; 尽量; 吵架

  • 为了去中国旅行,她_____学了一些汉语。
  • 如果你天天玩电脑游戏,一定会_____学习。
  • 我不喜欢酒吧,那里太_____了。
  • 他的脾气非常不好,我经常看到他和别人_____

ОТГОВОРИ:

  • 林娜的邻居在做什么?答案是林娜的邻居正在装修房子。
  • 林娜想对她的邻居说什么?答案是林娜想告诉他们,尽量不要在休息时间装修,其他时间都可以。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜把房子卖了。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜的邻居在装修房子。 (对 – ВЯРНО)
  • 林娜和邻居吵架了。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜的邻居影响了大家休息。 (对 – ВЯРНО)

选词填空 – Попъленете вярната дума:

  • 为了去中国旅行,她尽量学了一些汉语。
  • 如果你天天玩电脑游戏,一定会影响学习。
  • 我不喜欢酒吧,那里太了。
  • 他的脾气非常不好,我经常看到他和别人吵架

Интересни уроци

divider

Национален празник 国庆节

课文 - Текст: 十月一日是中国的国庆节。从十月一日到十月七日,我们将有一个七天的长国庆节假期,所以人们把这个假期称为“黄金周”。我本来打算去河南省旅行,到少林寺看看。可小云和丽莎都告诉我,选择在“黄金周”旅行的人特别多,到处都是人山人海的。听了她们的劝告,我只好放弃了这个计划,真失望! 不过昨天,林娜告诉我一个好消息。她打算回家乡度假,邀请我一起去。她的家乡在四川成都。很早以前我就听朋友说过,成都是一座休闲的城市。这让我对成都充满好奇,所以我马上就答应了林娜的邀请。真期待这次旅行! 翻译 - Превод на...

Очила 眼镜

课文 - Текст: 小云: 你好,我要配副眼镜。 店员: 好的,你的眼睛多少度? 小云: 我戴的这副眼镜,两只眼睛都是两百度近视。可是,最近我觉得我的近视越来越严重了。 店员: 那就检查一下视力吧。你可以到二楼检查视力。在检查视力以前,你可以在这里选一下镜架和镜片。 小云: 我想选一副红色的镜架,你可以帮我推荐一下吗? 店员: 这副镜架就很适合你,很轻,也很结实。你试戴一下。 小云: 嗯,我觉得不错,我就要这副镜架吧。镜片我想选择最好的。 店员: 好的,那你现在可以上二楼去检查视力了,这边走。 翻译 - Превод на...

Щастието 幸福 (作文 – съчинение)

Текст на съчинението: 到底什么是幸福?谁能说清楚? 没有人能说清楚有多少钱、有多大权力算是得到了幸福;也没有人能说清楚有多少亲人、有多少儿女、有多少朋友算是得到了幸福;更没有人能说清楚拥有多少感情算是得到了幸福……因为幸福完全是个人行为,永远没有统一的标准,也没有不变的标准。...