Шанхай 上海 (урок)

Главна 9 Уроци 9 Уроци за начинаещи 9 Шанхай 上海 (урок)

课文 – Текст:

上个周末,我和小云、丽莎一起去了中国最大的城市,上海。

早上起床以后,我们就来到了著名的外滩。外滩在黄浦江西,外滩的楼房大多是欧式的旧建筑,已经有上百年的历史了。对岸浦东新区,那里高楼大厦林立,“东方明珠”电视塔金茂大厦环球金融中心都是上海的标志。在黄浦江两岸,我既看到了上海的历史,也看到了上海的今天。

在外滩公园里,我还遇到了很多锻炼身体的老年人。他们有的做早操,有的跳舞,有的打太极拳,看上去都很精神,很健康。他们还热情邀请我和他们一起跳舞。我喜欢这样的上海!

翻译 – Превод на текста:

Миналият уикенд, аз заедно със СиаоЮн (小云) и ЛиСа (丽莎) посетихме най-големия град в Китай – Шанхай.

Рано сутрин, след като се събудихме (букв.: станахме от леглата си) посетихме знаменитият Бунд (外滩). Бундът се намира на западния бряг на река Хуанг Пу, голяма част от сградите (намиращи се в Бунда) са в Европейски стил и са стари, с повече от 100 годишна история. На срещуположния бряг се намира Новият Район на Пу Донг, там се намират символите на Шанхай: Телeвизионната кула „Източна перла“, небостъргачът „Дзин Мао“ и Световният финансов център. На двата бряга на река Хуанг Пу, (аз) не само се сблъсках с (букв.: видях) исторически Шанхай (букв.: Шанхайската история), но и всекидневието на Шанхай.

В парка на Бунд, срещнах много трениращи възрастни хора. Имаше такива които правиха сутрешната си гимнастика, танцуваха, тренираха Тай Дзи Цюан (太极拳), хареса ми че, всичките бяха много енергични, (изглеждаха) много здрави. Също така, те горещо ме каниха заедно да танцуваме. Харесва ми този Шанхай!

生词 – Нови думи:

1.岸 [същ. име] – (àn) – бряг; Напр.: 海岸
2.楼房 [същ. име] – (lóufáng) – многоетажен дом, сграда
3.欧式 [същ. име] – (ōushì) – Европейски стил
4.建筑 [същ. име] – (jiànzhù) – сграда, съоръжение, конструкция
5.历史 [същ. име] – (lìshǐ) – история
6.对岸 [същ. име] – (duìàn) – противоположен бряг
7.高楼大厦 [същ. име] – (gāolóu dàshà) – небостъргач
8.林立 [глагол] – (línlì) – бивам многочислен като гора, стоя като дърво в гората; Напр.: 高楼大厦林立
9.标志 [същ. име] – (biāozhì) – символ, показател, критерий, знак, забележителност
10.锻炼 [глагол] – (duànliàn) – тренирам (няй-често: тялото си); Напр.: 锻炼身体
11.热情 [прил. име] – (rèqíng) – топъл, сърдерчен
12.邀请 [глагол] – (yāoqǐnɡ) – каня

Нови думи – Места:

1.外滩 [същ. име] – (wàitān) – Бунд, The Bund (място в Шанхай)
2.黄浦江 [същ. име] – (huánɡpǔjiānɡ) – река Хуанг Пу
3.浦东新区 [същ. име] – (pǔdōnɡ xīnqū) – новият район на Пу Донг
4.“东方明珠” 电视塔 [същ. име] – (dōnɡfānɡ mínɡzhū diànshì tǎ) – телевизионната кула „Източна перла“
5.金茂大厦 [същ. име] – (jīnmào dàshà) – Небостъргачът Дзин Мао
6.环球金融中心 [същ. име] – (huánqiú jīnrónɡ zhōnɡxīn) – Световният финансов център

Shanghai (Video):

YouTube видео

问题 – Въпроси по текста:

  • 琳达在外滩看到了什么样的建筑?
  • 琳达在外滩公园里遇到了什么人?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 上海是中国最大的城市。
  • 外滩在黄浦江东岸。
  • “东方明珠”电视塔是上海的标志。
  • 琳达很喜欢上海。

组成句子 – Образуване на изречения:

  • 上百年___外滩___有___的___历史___楼房___的
  • 精神___很___他们___都___看上去
  • 邀请___他们___跳舞___我

ОТГОВОРИ:

问题 – Въпроси по текста:

  • 琳达在外滩看到了什么样的建筑?答案是琳达看到了很多欧式的旧建筑。
  • 琳达在外滩公园里遇到了什么人?答案是琳达遇到了很多锻炼身体的老年人。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 上海是中国最大的城市。 (对 – ВЯРНО)
  • 外滩在黄浦江东岸。 (错 – ГРЕШНО)
  • “东方明珠”电视塔是上海的标志。 (对 – ВЯРНО)
  • 琳达很喜欢上海。 (对 – ВЯРНО)

组成句子 – Образуване на изречения:

  • 外滩的楼房有上百年的历史
  • 他们看上去都很精神
  • 他们邀请我跳舞

Интересни уроци

divider

Национален празник 国庆节

Национален празник 国庆节

课文 - Текст: 十月一日是中国的国庆节。从十月一日到十月七日,我们将有一个七天的长国庆节假期,所以人们把这个假期称为“黄金周”。我本来打算去河南省旅行,到少林寺看看。可小云和丽莎都告诉我,选择在“黄金周”旅行的人特别多,到处都是人山人海的。听了她们的劝告,我只好放弃了这个计划,真失望! 不过昨天,林娜告诉我一个好消息。她打算回家乡度假,邀请我一起去。她的家乡在四川成都。很早以前我就听朋友说过,成都是一座休闲的城市。这让我对成都充满好奇,所以我马上就答应了林娜的邀请。真期待这次旅行! 翻译 - Превод на...

Как е кракът ти? 你的脚怎么了?

Как е кракът ти? 你的脚怎么了?

课文 - Текст: 小云:林娜,你怎么才来呀? 我等你半天了。诶,你的脚怎么了? 林娜:真倒霉,刚才我走到你家楼下的时候,有一辆汽车开得特别快,差点儿撞到我。我为了躲汽车,摔倒了,脚就受伤了。 小云:车主呢?他没下车看看你吗? 林娜:没有,他根本没停车。 小云:真不像话! 你脱下鞋,我看看你的脚。 (林娜脱下了鞋) 小云:哎呀,你的脚流血了,咱们得去医院! 林娜:别担心,只是有一点儿疼,不严重。 小云:怎么知道不严重?我送你去医院,请医生好好检查一下。你等一下,我打电话给乔宇,让他来帮忙。 翻译 - Превод на...

Кариерен ръст 升职

Кариерен ръст 升职

课文 - Текст: 林娜:我有一个好消息要告诉你。 小云:什么好消息,快说啊! 林娜:我升职了! 小云:哇,恭喜恭喜!这是什么时候的事情? 林娜:昨天经理告诉我,上次的项目我完成得非常出色,他很满意。他希望我担任他的助理。今天早上开会的时候他宣布了这个决定。 小云:太好了! 我就知道,你工作那么努力,迟早会升职的。你看,这一天终于来了。 林娜:是啊,今年年初,我有点儿犹豫,觉得机会太少了,应不应该换一份工作。 小云:我相信,只要努力,就一定会有机会。 林娜:你说的对。为了庆祝我升职,今晚我请你和丽莎吃饭。...