Да учиш (古文)

Текст на китайски език

天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。

蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”

富者曰:“子何恃而往?”

曰:“吾一瓶一钵足矣。”

富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”

越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?

Превод на български език

В Поднебесната нима има трудни неща? Ако ги направим, трудните неща ще бъдат лесни; ако не ги направим, лесните неща ще бъдат трудни. Няма нещо трудно, което да не можем да научим. Ако го научим, трудното нещо ще бъде лесно; ако не го научим- лесното нещо ще бъде трудно.

В западната низина на Съчуан живеели два монаха, един богат и един беден. Един ден, бедният монах казал на богатия:

– Искам да отида до Южното море, какво мислиш?

– На какво разчиташ, за да стигнеш до там? – попитал другият.

– Стига ми една бутилка и паничка за дарения – те са ми достатъчни.

– От години възнамерявам да отида там с лодка и все още не успявам. Ти как ще успееш?

Следващата година бедният монах се върнал от Южното омре и разказал историята си на богатия, който се засрамил щом я чул. От Съчуан до Южно море са безчет мили, богатият монах не могъл да отиде, а бедният успял. Ако човек е решителен, не би ли могъл да постигне нещо равностойно като това което сторил монахът?

Интересни уроци

divider

Вълк 狼 (古文)

Текст на старокитайски език: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。...

Да обичаш лотоси 爱莲说 (古文)

Текст на старокитайски език: 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。 Превод на съвр. китайски език:...