師曠曰:何不炳燭 乎?平公曰:安有為人臣而戲其君乎? Shi Kuang казал: Защо не запалиш свещ? Ping Gong отвърнал: Как е възможно да има такъв случай слугите да се подиграват на господаря си?
師曠曰:盲臣安敢戲其君乎? 臣聞之,Shi Kuang казал: Как Вашият сляп слуга би се осмелил да се присмее на своя господар? Аз, вашият слуга съм чувал, че
少而好學如日出之陽,да бъдеш млад и да обичаш учението е подобно на слънцето, което изгрява.
壯而好學如日中之光,да бъдеш в разцвета на силите си и да обичаш учението е като светлината по пладне
老而好學如炳燭之明。в старостта си да обичаш учението е като светлината от запалена свещ.
炳燭之明,孰與昧行乎?平公曰:善哉!Светлината от запалена свещ, не е ли това по-добре от това да вървиш в тъмнина? Ping Gong възкликнал ‘чудесно изказване!’