Сладко-печени кестени 糖炒栗子

Главна 9 Уроци 9 Уроци за начинаещи 9 Сладко-печени кестени 糖炒栗子

课文 – Текст:

我发现,最近我家旁边的一家商店门口,总是有很多人在排队买东西。我非常好奇,想知道他们在买什么。今天下课以后,我叫小云和我一起去那家商店买东西。排队的人很多,等了半个小时才轮到我们。小云告诉我,那家商店卖的是糖炒栗子。糖炒栗子是中国北方的一种传统零食,是冬天最受人们欢迎的美食。

在那家商店里,我看到几台机器正在制作糖炒栗子。他们一边制作一边卖,所以顾客买到的糖炒栗子都是新鲜的,热乎乎的。我和小云买了一斤,我马上就尝了一个,味道是甜甜的,非常好吃。小云说,栗子不但好吃,而且有丰富营养。但是,栗子不容易消化,所以不能一次吃太多。

翻译 – Превод на текста:

Открих, че на входа на близкия магазин до нас винаги има много хора редящи се на опашка, купувайки някакви неща. Стана ми много любопитно и ми се прииска да разбера какво толкова купуват. Днес след часовете извиках Сяо Юн да отидем заедно до този магазин. Имаше толкова много хора на опашката, че мина половин час докато най-накрая дойде нашият ред. Сяо Юн ми каза, че в този магазин се продават сладко-печени кестени. Сладко-печените кестени са традиционни дребни хапки за северната част на Китай, а през зимата са любимо лакомство на хората.

В този магазин, видях няколко машини които правят сладко-печени кестени. Правят ги и (веднага) ги продават, така че клиентите да могат да ги купуват винаги пресни, топлички. Аз и Сяо Юн купихме един дзин (приблизително 500 гр.) и аз веднага опитах един – вкусът му беше сладичък, изключително вкусен. Сяо Юн ми каза, че кестените са не само вкусни, но и богати на хранителни вещества. Обаче кестените не са лесни за усвояване от организма, така че на един път не могат да се изядат много.

生词 – Нови думи:

1. 排队 (动) [páiduì] – стоя (чакам) на опашка (пред магазин)
2. 好奇 (形/名) [hàoqí] – любопитен, любопитство
3. 轮到 (动) [lúndào] – дойде моят ред (на опашка); пример: 该轮到我了
4. 糖炒栗子 (名) [tángchǎo lìzi] – сладко-печени кестени
5. 传统 (形/名) [chuántǒng] – традиционно, традиция
6. 零食 (名) [língshí] – дребни сладки, снакс
7. 欢迎 (动) [huānyíng] – посрещам, приветствам
8. 机器 (名) [jīqì] – машина, апарат, механизъм
9. 新鲜 (形) [xīnxiān] – свежо
10. 丰富 (形) [fēngfù] – богато, изобилно
11. 营养 (名) [yíngyǎng] – хранителни вещества, хранене
12. 消化 (名) [xiāohuà] – усвояване на храната

Кестени – кулинарни и здравословни ползи

По свойства сладките ядливи кестени наподобяват доста повече зърнените култури, отколкото ядките. Поради високото съдържание на танин кестените имат тръпчив вкус и не се ядат сурови, но когато се сварят или опекат, част от нишестето се хидролизира до по-прости захари и те стават леко сладки, с консистенция на хлебен крем. Трудно е за вярване, но кестените съдържат витамин C, почти колкото лимоните, а са богати и на витамините B2, B1 и A. Ето защо те са прекрасна храна точно в сезона си – късна есен и зима, когато имунната система на човека е отслабнала. Съдържат и минерали, чиято липса ни кара да се чувстваме уморени и отпаднали – калий, фосфор, магнезий, калций, натрий, желязо както и микроелементите мед, флуор, силиций. Още едно предимство е сериозното количество лецитин в тях, който е важен за паметта, предпазва от сърдечносъдови болести, улеснява метаболизма и действа противостресово. Вярно е, че са пълни с въглехидрати и доста калорични (248 калории на 100 грама), но пък са богати на фибри и за разлика от повечето ядки са бедни на мазнини.

问题 – Въпроси по текста:

  • 第一个问题是琳达对什么事情很好奇?
  • 第二个问题是琳达发现的美食是什么?
  • 第三个问题是这种美食味道是什么样的?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 1)琳达家旁边有一家商店。
  • 2)商店里卖糖炒栗子。
  • 3)糖炒栗子是冬天的美食。
  • 4)糖炒栗子虽然好吃,但没有营养。

选词填空 – Попъленете вярната дума:

好奇; 传统; 欢迎; 新鲜; 丰富

  • 1)下过雨以后,空气变得非常_____
  • 2)中东地区的石油资源很_____
  • 3)_____大家来我们公司参观。
  • 4)唐装是中国的一种_____服装。
  • 5)我们的邻居很神秘,我对他们很_____

ОТГОВОРИ:

问题 – Въпроси по текста:

  • 第一个问题是琳达对什么事情很好奇?答案是琳达家旁边的商店门口有很多人排队买东西,琳达想知道他们在买什么。
  • 第二个问题是琳达发现的美食是什么?答案是琳达发现了糖炒栗子。
  • 第三个问题是这种美食味道是什么样的?答案是琳达说,糖炒栗子味道甜甜的,非常好吃。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 1)琳达家旁边有一家商店。 (ВЯРНО)
  • 2)商店里卖糖炒栗子。 (ГРЕШНО)
  • 3)糖炒栗子是冬天的美食。 (ВЯРНО)
  • 4)糖炒栗子虽然好吃,但没有营养。 (ГРЕШНО)

选词填空 – Попъленете вярната дума:

  • 1)下过雨以后,空气变得非常新鲜
  • 2)中东地区的石油资源很丰富
  • 3)欢迎大家来我们公司参观。
  • 4)唐装是中国的一种传统服装。
  • 5)我们的邻居很神秘,我对他们很好奇

Интересни уроци

divider

Софийски университет 索菲亚大学

课文 - Текст: 丽莎: 周末我想去游泳,你和我一起去吗? 林娜: 恐怕不行,我得去火车站接我表妹。 丽莎: 你表妹要来索菲亚旅行吗? 林娜: 不是,她考上了索菲亚大学。下周报到,我让她提前过来熟悉环境。 丽莎: 哇,她可真棒!考上索菲亚大学可不容易,她特别优秀吧? 林娜: 是啊,她从小就聪明,也很努力,是她们学校里成绩最好的学生,也是唯一考上索菲亚大学的学生。 丽莎: 她学习什么专业? 林娜: 考古专业,她对历史和文物特别感兴趣。 丽莎: 女孩子学习这个专业很辛苦,真佩服她,有机会介绍她给我们认识吧。 林娜:...

„Жасмин“ 茉莉花

课文 - Текст: 上周末,我们的学院举行了一个留学生晚会。在晚会上,我唱了一首中国歌曲。这首歌的名字是《茉莉花》,它是一首非常著名的中国民歌。 因为这是我第一次用汉语唱歌,所以,我特别紧张。为了唱好这首歌,我花紧张了两周的时间做准备。对我来说,最困难的是记住歌词,因此,小云和丽莎带我去了练歌房。经过多次练习,我终于学会了这首歌。这让我有了自信。 在晚会上,当我唱完这首歌,老师和同学们都为我鼓掌。他们说我唱得真不错。我太高兴了,我打算学习更多的中国歌曲。 翻译 - Превод на текста: Миналият...

Кариерен ръст 升职

课文 - Текст: 林娜:我有一个好消息要告诉你。 小云:什么好消息,快说啊! 林娜:我升职了! 小云:哇,恭喜恭喜!这是什么时候的事情? 林娜:昨天经理告诉我,上次的项目我完成得非常出色,他很满意。他希望我担任他的助理。今天早上开会的时候他宣布了这个决定。 小云:太好了! 我就知道,你工作那么努力,迟早会升职的。你看,这一天终于来了。 林娜:是啊,今年年初,我有点儿犹豫,觉得机会太少了,应不应该换一份工作。 小云:我相信,只要努力,就一定会有机会。 林娜:你说的对。为了庆祝我升职,今晚我请你和丽莎吃饭。...