Да обичаш лотоси 爱莲说 (古文)

Главна 9 Уроци 9 Уроци за напреднали 9 Да обичаш лотоси 爱莲说 (古文)

Текст на старокитайски език:

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

Превод на съвр. китайски език:

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。

我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

Превод на български език:

Сред цветята, които растат на водата и сушата, тревите и дърветата, тези, които радват хората, са изключително много. Тао Юенмин от династия Дзин единствен харесвал хризантемите. От времето на рода Ли, основател на династия Тан, насам, хората особено са обичали божура. Само аз обичам това, че лотосът излиза от калните води и чистите вълнички го отмиват, а той не кокетничи; в сърцевината си е проходим, а отвън е прав, не се увива около други растения и не пуска разклонения. Ароматът му отдалече се усеща още по-чист; издига се стройно и право нагоре, може да се съзерцава от далеч, но не може да го достигнеш с ръка.

Аз наричам хризантемата отшелника сред цветята, божурът е аристократът сред цветята, а лотосът е благородникът. Ех, това да обичаш хризантема, след Тао Юенмин рядко се е чувало за това. А това да обичаш лотоси, кой друг освен мен го споделя. Обичащите божурите, разбира се, са мнозинство.

Интересни уроци

divider

Далечната вода не гаси близкия пожар (古文)

Текст на старокитайски език 魯穆公使眾公子或宦于晉,或宦于荊。犁鉏曰:"假人於越而救溺子,越人雖善遊,子必不生矣。失火而取水於海,海水雖多,火必不滅矣,遠水不救近火也。今晉與荊雖強,而齊近,魯患其不救乎" Превод на китайски език 魯穆公想讓眾公子到晉國或楚國作官 犁鉏諫道:「如果請求越國人,拯救正在溺水的孩子,儘管越國人泳術多麼高明也救不了這個孩子。失火到海裡取水,海水雖多,火必定不能撲滅。因為遠水救不了近火啊 !...

Отношението на Китай относно кризата в Украйна

3月2日,中国外交部发言人秦刚在新闻发布会上表示,中国尊重乌克兰的独立、主权和领土完整。 据《华尔街日报》3月3日报道, 俄罗斯外交部称中方支持俄罗斯对乌克兰动武。 外交部发言人秦刚表示: 中方对当前乌克兰局势深表关切。我们对前一段乌克兰国内出现的极端暴力行径予以谴责,一直在敦促乌有关各方在法律框架内和平解决内部分歧,切实维护乌克兰各族人民的合法权益,尽早恢复社会正常秩序。...

Какъв е Конфуций като човек? (古文)

趙簡子問子貢曰:“孔子爲人何如?” Джао Дзиен Дзъ попитал Дзъ Гун: "Какъв е Конфуций като човек?" 子貢對曰:“賜不能識也。 Дзъ Гун отвърнал: "Аз не мога да го опозная." ”簡子不說曰:“夫子事孔子數十年,終業而去之,寡人問子,子曰‘不能識’,何也?” Джао Дзиен Дзъ недоволно казал: "Вие служихте на Конфуций десетки години, приключихте...