Двуглава змия (古文)

Главна 9 Уроци 9 Уроци за напреднали 9 Двуглава змия (古文)
孫叔敖為嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣,其母問其故,叔敖對曰:吾聞見兩頭之蛇者死,嚮者吾見之,恐去母而死也。
Sun Shuoao когато бил малък (дете), отишъл веднъж да си играе. Видял двуглава змия, убил я и я заровил. Върнал се и заплакал. Майка му го попитала каква е причината (за това че плаче). Той отвърнал: „Чувал съм, че който види двуглава змия, ще умре.“ Видях как една такава змия ме погледна и се изплаших, че ще загубя майка си и ще умра.“

其母曰:蛇今安在?
Майка му попитала: Къде е тази змия сега?

曰:「恐他人又見,殺而埋之矣。
И той рекъл: „Изплаших се, че други хора ще я видят и затова я убих и зарових.“

其母曰:吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。及長,為楚令尹,未治,而國人信其仁也。
Майката рекла: „Който върши добро без да очаква награда, небето го благославя, ти няма да умреш.“

Когато пораснал, той станал главен министър в царство Чу и хората се доверили на неговата хуманност.

Интересни уроци

divider

Владетелят на царство У иска да нападне царство Чу (古文)

Владетелят на царство У иска да нападне царство Чу (古文)

Текст на старокитайски език 吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此? ”对曰:“园中有树,其上有蝉。蝉高居悲鸣,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,而不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。”吴王曰:“善哉!”乃罢其兵。 Превод на съвр. китайски език...

Джао Дзиендзъ напада царство Ци (古文)

Джао Дзиендзъ напада царство Ци (古文)

赵简子举兵功齐 Джао Дзиендзъ надига армия за да нападне царство Ци 赵简子举兵而攻齐,令军中敢谏者罪至死。 Джао Дзиендзъ надигнал армия, за да нападне ц-во Ци, заповядал ако сред войниците има такъв, който се противопостави, да бъде осъден на смърт (наказанието му да бъде смърт)....

Дзън Шън убива човек (古文)

Дзън Шън убива човек (古文)

Текст на старокитайски език: 昔者曾子处费。[鲁邑,属东海。]费人有与曾子同名族[名字,族,姓。]者而杀人。 人告曾子母曰曾参杀人。 曾子之母曰吾者不杀人。 织自若。[若,如故也。]有顷焉,人又曰曾参杀人。其母尚织自若也。顷之,一人又告之曰曾参杀人。其母惧,投杼逾墙而走。[逾墙逃走也。] 夫以曾参之贤与母之信也,而三人疑之,[使其母疑。]则慈母不能信也。[信,犹保也。] Превод на български език: Дзън Шън убива човек Навремето Дзън Дзъ...