Двуглава змия (古文)

Главна 9 Уроци 9 Уроци за напреднали 9 Двуглава змия (古文)
孫叔敖為嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣,其母問其故,叔敖對曰:吾聞見兩頭之蛇者死,嚮者吾見之,恐去母而死也。
Sun Shuoao когато бил малък (дете), отишъл веднъж да си играе. Видял двуглава змия, убил я и я заровил. Върнал се и заплакал. Майка му го попитала каква е причината (за това че плаче). Той отвърнал: „Чувал съм, че който види двуглава змия, ще умре.“ Видях как една такава змия ме погледна и се изплаших, че ще загубя майка си и ще умра.“

其母曰:蛇今安在?
Майка му попитала: Къде е тази змия сега?

曰:「恐他人又見,殺而埋之矣。
И той рекъл: „Изплаших се, че други хора ще я видят и затова я убих и зарових.“

其母曰:吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。及長,為楚令尹,未治,而國人信其仁也。
Майката рекла: „Който върши добро без да очаква награда, небето го благославя, ти няма да умреш.“

Когато пораснал, той станал главен министър в царство Чу и хората се доверили на неговата хуманност.

Интересни уроци

divider

Джао Дзиендзъ напада царство Ци (古文)

赵简子举兵功齐 Джао Дзиендзъ надига армия за да нападне царство Ци 赵简子举兵而攻齐,令军中敢谏者罪至死。 Джао Дзиендзъ надигнал армия, за да нападне ц-во Ци, заповядал ако сред войниците има такъв, който се противопостави, да бъде осъден на смърт (наказанието му да бъде смърт)....

Митичната птица (古文)

Текст на старокитайски език 鹓鶵 惠子相梁。庄子往见之。或谓惠子曰,庄子来代子相。于是惠子恐,搜于国中三日三夜恐。庄子往见之,曰,南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎。 夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,[成玄英曰练实竹实也。武挺绪曰,练楝之借字]。非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之仰而视之曰吓。今子欲以子之梁国而吓我耶。[姚鼐曰,记此语者,庄徒之陋]。 Превод на съвр. китайски език...

Светлината от запалена свещ 炳燭之明 (古文)

晉平公問於師曠曰:吾年七十,欲學恐已暮矣。Владетелят на Jin, Ping Gong попитал Shi Kuang: Аз съм (вече) на 70 години, още искам да се уча, (но) се страхувам, че съм в залеза на дните си. 師曠曰:何不炳燭 乎?平公曰:安有為人臣而戲其君乎? Shi Kuang казал: Защо не запалиш свещ? Ping Gong отвърнал: Как е възможно...