Митичната птица (古文)

Главна 9 Уроци 9 Уроци за напреднали 9 Митичната птица (古文)

Текст на старокитайски език

鹓鶵

惠子相梁。庄子往见之。或谓惠子曰,庄子来代子相。于是惠子恐,搜于国中三日三夜恐。庄子往见之,曰,南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎。

夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,[成玄英曰练实竹实也。武挺绪曰,练楝之借字]。非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之仰而视之曰吓。今子欲以子之梁国而吓我耶。[姚鼐曰,记此语者,庄徒之陋]。

Превод на съвр. китайски език

惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏,你知道它吗?鹓雏从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓雏从它面前飞过,猫头鹰仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来恐吓我吗?”

Превод на български език

Митичната птица Юен Чу

Хуей Дзъ бил министър на царство Лян. Джуан Дзъ възнамерявал да отиде да го види. Някои хора казали на Хуей Дзъ, че Джуан Дзъ идвал с цел да му отнеме мястото на министър. Затова Хуей Дзъ се уплашил.

Търсил го из царството 3 дни и 3 нощи. Джуан Дзъ се срещнал с него и му казал: „На юг има една птица, нарича се Юен Чу, Вие знаете ли за нея?”

Ех, знаете ли, тази птица излита от Южното море и долита до Северното. Ако не срещне дървото на феникса, няма да спре. Ако няма бамбукови семена, няма да се храни, [Чън Сюен Ин казва: „Това са бамбукови семена.”, У Тин Сю казва: “ 练 е зает от йероглифа 楝”]

Ако не е вода от сладък извор, няма да пие. След това една сова хванала разложен плъх, птицата Юен Чу минала покрай нея, совата вдигнала глава, погледнала я и казала: „Хъ”.

Днес Вие искате да ме пропъдите от Вашето царство Лян. [Яо Най казва: „Така написана, историята звучи обидно(вулгарно).”]

Интересни уроци

divider

Да обичаш лотоси 爱莲说 (古文)

Текст на старокитайски език: 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。 Превод на съвр. китайски език:...

Пътешествието на рибаря (古文)

Текст на старокитайски език 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。...

Вълк 狼 (古文)

Текст на старокитайски език: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。...