Кариерен ръст 升职

Главна 9 Уроци 9 Уроци за начинаещи 9 Кариерен ръст 升职

课文 – Текст:

林娜:我有一个好消息要告诉你。
小云:什么好消息,快说啊!
林娜:我升职了!
小云:哇,恭喜恭喜!这是什么时候的事情?
林娜:昨天经理告诉我,上次的项目完成得非常出色,他很满意。他希望我担任他的助理。今天早上开会的时候他宣布了这个决定。
小云:太好了! 我就知道,你工作那么努力,迟早会升职的。你看,这一天终于来了。
林娜:是啊,今年年,我有点儿犹豫,觉得机会太少了,应不应该换一份工作。
小云:我相信,只要努力,就一定会有机会。
林娜:你说的对。为了庆祝我升职,今晚我请你和丽莎吃饭。
小云:好啊,我马上告诉丽莎这个好消息。

翻译 – Превод на текста:

林娜: Имам една добра новина (която искам) да ти кажа.
小云: Каква добра новина, бързо казвай!
林娜: Повишиха ме!
小云: Охо, поздравления, поздравления! Кога стана това?
林娜: Вчера мениджърът ми каза, че последният проект съм го изпълнил блестящо и (той) е много доволен. Той се надява да изпълнявам длъжността на негов помощник. Днес, по време на сутрешното заседание той обяви това свое решение.
小云: Това е чудесно! Винаги съм знаел, че ако работиш усилено, рано или късно ще те повишат. Ето виж, този ден най-сетне настъпи.
林娜: Да, в началото на тази година леко се колебах – мислех че ми се откриват прекалено малко възможности и мислех дали да не си сменя работата.
小云: Аз вярвам, че с упорит труд идват и възможностите.
林娜: Прав си. За да отпразнуваме повишението ми, днес вечерта те каня с 丽莎 (Лиса) на вечеря.
小云: Добре (екстра), веднага ще кажа на 丽莎 (Лиса) тази добра новина.

生词 – Нови думи:

1.消息 [същ. име] – (xiāoxi) – новина, известие, съобщение, сведение
2.升职 [същ. име/глагол] – (shēnɡzhí) – раста в кариерата, кариерен ръст
3.项目 [същ. име] – (xiànɡmù) – проект, пункт, позиция, параграф, статия
4.完成 [глагол] – (wánchénɡ) – завършвам, довършвам, постигам нещо
5.出色 [прил. име] – (chūsè) – превъзходно, забележително, блестящо
6.担任 [глагол] – (dānrèn) – работя като; Напр.: 担任秘书 – работя като секретар(ка)
7.助理 [същ. име] – (zhùlǐ) – помощник, асистент; Напр.: 部长助理 – Помощник-министър
8.宣布 [глагол] – (xuānbù) – обявявам, провъзгласявам, декларирам; Напр.: 宣布独立 – провъзгласявам независимост
9.迟早 [наречие] – (chízǎo) – рано или късно
10.初 [същ. име] – (chū) – начало, начален; Напр.: 最初 – в самото начало, първоначален
11.犹豫 [глагол] – (yóuyù) – колебая се, бивам нерешителен
12.机会 [същ. име] – (jīhuì) – възможност, шанс, случай; Напр.: 最后的机会 – последен шанс
13.庆祝 [глагол] – (qìnɡzhù) – празнувам, отбелязвам, чествам

问题 – Въпроси по текста:

  • 林娜的好消息是什么?
  • 林娜打算怎么庆祝?

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜升职了。
  • 林娜要担任经理。
  • 小云工作特别努力。
  • 林娜打算换一份工作。

选词填空 – Попъленете вярната дума:

完成; 出色; 担任; 迟早; 犹豫; 庆祝

  • 为了_____我大学毕业,爸爸妈妈给我买了很多礼物。
  • A:你为什么_____?B:公司希望我_____总经理,可我不知道要不要答应。
  • 为了成为一位_____的音乐家,她付出了很大的努力。
  • 这项工作_____以后,我打算去度假。
  • 我相信我的理想_____会实现的。

ОТГОВОРИ:

问题 – Въпроси по текста:

  • 林娜的好消息是什么?林娜升职了,她要担任经理助理
  • 林娜打算怎么庆祝?林娜打算请小云和丽莎吃饭,一起庆祝她升职。

判断对错 – Изберете грешно/вярно:

  • 林娜升职了。 (对 – ВЯРНО)
  • 林娜要担任经理。 (错 – ГРЕШНО)
  • 小云工作特别努力。 (错 – ГРЕШНО)
  • 林娜打算换一份工作。 (错 – ГРЕШНО)

选词填空 – Попъленете вярната дума:

  • 为了庆祝我大学毕业,爸爸妈妈给我买了很多礼物。
  • A:你为什么犹豫?B:公司希望我担任总经理,可我不知道要不要答应。
  • 为了成为一位出色的音乐家,她付出了很大的努力。
  • 这项工作完成以后,我打算去度假。
  • 我相信我的理想迟早会实现的。

Интересни уроци

divider

Национален празник 国庆节

Национален празник 国庆节

课文 - Текст: 十月一日是中国的国庆节。从十月一日到十月七日,我们将有一个七天的长国庆节假期,所以人们把这个假期称为“黄金周”。我本来打算去河南省旅行,到少林寺看看。可小云和丽莎都告诉我,选择在“黄金周”旅行的人特别多,到处都是人山人海的。听了她们的劝告,我只好放弃了这个计划,真失望! 不过昨天,林娜告诉我一个好消息。她打算回家乡度假,邀请我一起去。她的家乡在四川成都。很早以前我就听朋友说过,成都是一座休闲的城市。这让我对成都充满好奇,所以我马上就答应了林娜的邀请。真期待这次旅行! 翻译 - Превод на...

Не искам да живея в общежитието 我不想住宿舍了

Не искам да живея в общежитието 我不想住宿舍了

课文 - Текст: 表妹: 表姐,我不想住宿舍了。我想在大学附近租房子。 林娜: 为什么不在宿舍里住了? 表妹: 宿舍里没有浴室,早上去卫生间还要排队,我真不适应。 林娜: 我不同意你搬出去住,住外面不如住宿舍安全。 表妹: 好表姐,你就同意吧。我跟你说实话吧,我不想住宿舍是因为我受不了我的同屋。 林娜: 她们怎么了? 表妹: 晚上十二点她们还在大声聊天,我根本没办法睡觉。 林娜: 你有没有跟她们说,请她们小声一点儿? 表妹: 没有,我不想跟她们说。 林娜:...

Нова Година 元旦

Нова Година 元旦

课文 - Текст: 明天是一月一日,新的一年到了。中国人把一月一日叫作"元旦"。我对这个名字非常好奇,它是什么意思呢?我问小云。小云给我解释了"元旦"这个词的含义。"元"是开始的意思,"旦"是太阳升起的意思。"元旦"说的就是一年中的第一天。 我觉得,"旦"这个字非常形象,这个字上面是"日","日"是太阳的意思,下面是"一","一"看起来就是地面。整个字的样子就是太阳在地面的上面,让人马上就能想到太阳升起,新的一天开始了。这样,我非常容易就记住了这个汉字的意思和写法。 翻译 - Превод на текста: Утре е...